這段祝酒詞出現(xiàn)在影片的最后,因而帶有沾沾自喜的快意。看似毫無關系的字里行間卻隱藏著無奈地夾縫中求生存的驕傲。



據(jù)說狐貍都對油氈子有些個過敏,但其實爪子踏著很舒服啊,不信自己試試。據(jù)說我的尾巴一個月都要干洗兩次,但至少現(xiàn)在都是可脫卸的了,瞧見沒?據(jù)說我們的樹再也長不回來了,但終究有一天,會長些什么東西出來。沒錯,這些餅干來自人工飼養(yǎng)的鵝,這些鴨胗肝取自人工飼養(yǎng)的鴨崽子,連這些蘋果都長得假模假樣,可畢竟上面還有漂亮的星星。我想說的是,今晚我們要大吃一頓,我們要一起大吃一頓,就算是在這樣不怎么敞亮的燈光下,我都毫無疑問地知道,你們,是五個半我這輩子碰到過的,最棒的野生動物。就讓我們舉杯暢飲,為了我們偉大的生存,干杯!

They say all foxes are slightly allergic to linoleum. But it's cool to the paw. Try it. They say my tail needs to be dry cleaned twice a month, but now it's fully detachable. See? They say our tree may never grow back. But, one day, something will. Yes, these crackles are made out of synthetic goose, and these Giblets come from artificial squab. And even these apples look fake, but at least they've got stars on them. I guess my point is we'll eat tonight, and we'll eat together, and even in this not particularly flattering light, you are without a doubt, the five-and-a-half most wonderful wild animals I've ever met in my life. So let's raise our boxes. To our survival!