在線聽音頻:


????

A Red, Red Rose/Robert Burns(1759–1796)

???
一朵紅紅的玫瑰/羅伯特。彭斯

  

O my luve is like a red, red rose,

  
啊!我愛人象紅紅的玫瑰,

  

That's newly sprung in June;

  
在六月里苞放;

  

O my luve is like the melodie

  
啊,我愛人象一支樂曲,

  

That's sweetly played in tune.

  
樂聲美妙、悠揚(yáng)。

  

As fair thou art, my bonie lass,

  
你那么美,漂亮的姑娘,

  

So deep in luve am I;

  
我愛你那么深切;

  

And I will luve thee still, my dear,

  
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你,親愛的,

  

Till a' the seas gang dry.

  
一直到四海涸竭。

  

Till a' the seas gang dry, my dear,

  
直到四海涸竭,親愛的,

  

And the rocks melt wi' the sun;

  
直到太陽把巖石消熔!

  

And I will luve thee still , my dear,

  
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你,親愛的,

  

While the sands o' life shall run.

  
只要生命無窮。

  

And fare thee weel, my only luve,

  
再見吧,我唯一的愛人,

  

And fare thee weel a while;

  
再見以,小別片刻!

  

And I will come again, my luve,

  
我會(huì)回來的,我的愛人,

?  

Tho'it wre ten thousand mile!

  
即使萬里相隔!

詞語解析:?

luve: 蘇格蘭方言,love
melodie: 小旋律歌曲,小調(diào)
play'd: played
thou: (古英語)you
bonnie lass: 蘇格蘭方言,beautiful girl
thee: (古英語)you的賓格
a': all
gang: 蘇格蘭方言,gone
wi': with
o': of
fare thee weel: (to say) farewell to you, to say goodbye to you
tho': though


直達(dá)滬江部落之歷史上最好用的聽寫系統(tǒng)>>>???

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。