Dr. Conrad Murray expects to surrender to Los Angeles authorities this week on charges relating to the death of Michael Jackson, his lawyer said Tuesday.

康拉德莫里醫(yī)生的律師在周二說,預(yù)計本周,面對洛杉磯當(dāng)局關(guān)于邁克爾杰克遜死亡的指控,康拉德莫里將會選擇自首。


"Dr. Murray is more than ready to surrender and answer to any charges," attorney Ed Chernoff said.

律師埃德切爾諾夫說,“莫里醫(yī)生不僅準(zhǔn)備好了隨時認(rèn)罪,還會對任何指控做出答復(fù)?!?/div>

Prosecutors have not announced any charges, however, and Murray has not been told how or where he should surrender, according to Miranda Sevcik, spokeswoman for Murray's legal team.
據(jù)莫里的律師團(tuán)的
女發(fā)言人米蘭達(dá)舍夫契克說,目前,起訴人還沒有公開指控內(nèi)容,莫里也不知道應(yīng)該如何以及在哪些地方認(rèn)罪。

Murray traveled to Los Angeles from his home in Houston, Texas, last week in anticipation of possible charges, which he expects to be announced within 24 to 48 hours, Sevick said. Murray was hired to be Jackson's personal physician last spring as the entertainer prepared for his comeback concerts set for London, England, starting in July.
舍夫契克說,上周,莫里預(yù)計在24到48小時內(nèi)可能會有對他的指控,(因此)他從家里(休斯頓)趕到洛杉磯和得克薩斯。杰克遜準(zhǔn)備在頭年7月份到英國倫敦開一場復(fù)出演唱會,并在春天的時候聘莫里為私人醫(yī)生。

The doctor told Los Angeles Police investigators that he was with Jackson through the early morning hours of June 25 in an effort to help the pop star fall asleep, according to a police affidavit.
據(jù)警方的宣誓書上記錄,莫里醫(yī)生曾向洛杉磯的警方調(diào)查人員供認(rèn),在6月25號,為了幫助杰克遜入睡,他在凌晨陪了杰克遜幾個小時。

He administered various sleep aids, and after Jackson finally began sleeping in the late morning hours, Murray said, he left the bedroom for "about two minutes maximum."

莫里用了好幾種安眠藥,杰克遜終于在快天亮的時候睡著了。莫里說,(之后)他離開臥室最多約2分鐘。

"Upon his return, Murray noticed that Jackson was no longer breathing," it said. Murray stayed with Jackson as an ambulance rushed him from his $100,000-a-month rented mansion in Holmby Hills to UCLA Medical Center.

宣誓書上寫道,“莫里剛一回來就發(fā)現(xiàn)杰克遜已經(jīng)停止呼吸了?!本茸o(hù)車把杰克遜匆匆忙忙地從他那租金為10萬美元的在漢姆比山的大廈送到了加州大學(xué)洛杉磯分校醫(yī)療中心。自始至終,莫里都陪在杰克遜身邊。


Efforts at CPR proved fruitless, and Jackson was pronounced dead at 2:26 p.m. The Los Angeles County coroner ruled Jackson's death a homicide resulting from a combination of drugs, primarily propofol and lorazepam.

在心臟復(fù)蘇術(shù)也無力回天之后,醫(yī)院宣布杰克遜于當(dāng)天下午2點26分死亡。洛杉磯的尸檢官裁定,杰克遜是由主要成分為麻醉和勞拉西泮的混合藥物致死的。


The coroner's statement said Jackson died from "acute propofol intoxication," but there were "other conditions contributing to death: benzodiazepine effect." Lorazepam and two other drugs Murray said he used are benzodiazepines.
尸檢報告中寫道,杰克遜死于“急性異丙酚中毒”,但是苯二氮也起到了推波助瀾的作用。莫里說,他用的另外兩種藥物都是苯二氮。


Murray told investigators he had given Jackson three anti-anxiety drugs to help him sleep in the hours before he stopped breathing.

莫里告訴調(diào)查人員說,他曾給杰克遜服用了3種抗焦慮藥物來幫他入眠,幾個小時之后,杰克遜便與世長辭了。


Murray had been treating Jackson for insomnia for six weeks at the time of the singer's death. He told investigators he gave Jackson 50 milligrams of propofol, the generic name for Diprivan, diluted with the anesthetic lidocaine every night via an intravenous drip. Murray told police he was worried that Jackson was becoming addicted to the drug and tried to wean him off it.

直到杰克遜去世,莫里已經(jīng)為他治了6個月的失眠癥。他告訴調(diào)查人員說,他曾每晚給杰克遜靜脈滴注50毫克的異丙酚(得普利麻的通用名稱)與多卡因麻醉劑的稀釋液。

During the two nights before Jackson's death, Murray said, he put together combinations of other drugs that succeeded in helping Jackson sleep.

杰克遜死前的前兩個晚上,莫里說,他又混合加入了另外兩種藥物,并且成功地幫助杰克遜入睡。