【原句】That's my wheelhouse.(S02E09)

【翻譯】那才是我擅長的事。

【場景】Caroline為了籌備新開的蛋糕店忙得不可開交,并且在Han的店里已連續(xù)遲到好幾次,她希望找個(gè)實(shí)習(xí)生來幫助打理店鋪。而Max極力反對招聘實(shí)習(xí)生,并說自己比起認(rèn)真打工更適合作背后說老板壞話的人。正好遇見廚子喊她們上菜,于是Max立即在Caroline面前秀吐槽技能,“看吧,那才是我擅長的?!?/p>

【講解】按照直譯為“那是我的駕駛室”。換句話說,其正確意思為“那是我所擅長的事情”。常見用法是in one’s wheelhouse(in one's wheelhouse就表示在能力范圍之內(nèi))。舍友正在聽歌,剛好是那首你唯一不會(huì)走音的《我的歌聲里》,你可以說I like this song. That’s my wheelhouse.

【例句】

So the idea of writing a book was not one that was in my wheelhouse.

所以寫書這個(gè)主意對我來說并不合適。

I'm thinking, breaking into a building isn't too far outside your wheelhouse.

我在想打入一棟樓對你來說應(yīng)該不在話下吧?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。