A Psalm of Life
人生禮頌

Herry Wadsworth Longfellow
享利·沃茲渥斯·朗費羅


Tell me not in mournful numbers,

Life is but an empty dream!

For the soul is dead that slumbers

And things are not what they seem.

請別用哀傷的詩句對我講;

人生呵,無非虛夢一場!

因為沉睡的靈魂如死一般,

事物的表里并不一樣。

Life is real! Life is earnest!

And the grave is not its goal;

Dust thou art, to dust returnest,

Was not spoken of the soul.

人生是實在的!人生是熱烈的!

人生的目標決不是墳墓;

你是塵土,應歸于塵土,

此話指的并不是我們的精神。

?
Not enjoyment, and not sorrow,

Is our destined and our way;

But to act,

That much tomorrow

Find us farther than today.

我們的歸宿并不是歡樂,

也不是悲傷。

實干,

才是我們的道路,

每天不斷前進,蒸蒸日上。

Art is long, and time is fleeting,

And our hearts, though stout and brave.

Still, like muffled drums, are beating

Funeral marches to the grave.

光陰易逝,而藝海無涯,

我們的心哪--雖然勇敢堅強,

卻像被布蒙住的銅鼓,

常把殯葬的哀樂擂響。

?
In the world's broad field of battle,

In the bivouac of Life,

Be not like dumb, driven cattle!

Be a hero in the strife!

在這人生的宿營地,

在這遼闊的世界戰(zhàn)場,

別做無言的牲畜任人驅(qū)趕,

做一名英雄漢立馬橫槍!

?
Trust no future, howe'er pleasant!

Let the dead Past bury its dead!

Act, act in the living Present!

Heart within, and God o'erhead!

別相信未來,哪怕未來多么歡樂!

讓死去的往昔將死亡的一切埋葬!

上帝在上,我們胸懷勇氣,

行動吧--趁現(xiàn)在活著的好時光!

Lives of great men all remind us

We can make our lives sublime,

And departing leave behind us

Footprints on the sands of time.

偉大的生平使我們想起,

我們能使自己的一生變得高尚!

當我們辭別人間,

能把足跡留在時間的流沙上。

?
Footprints that perhaps another,

Sailing o'er life solemn main,

A forlorn and shipwrecked brother,

Seeing, shall take heart again.

也許有個遭了船災的苦難弟兄,

他曾在莊嚴的人生大海中飄航,

見到我們的腳印,

又會滿懷信心。

Let us, then, be up and doing,

With a heart for any fate;

Still achieving, still pursuing

Learn to labour and to wait.


讓我們起來干吧,

下定決心,不管遭遇怎樣;

不斷勝利,不斷追求,

要學會苦干和耐心等待。