聲勢(shì)浩大的《西部世界》終于在昨天迎來了大結(jié)局,

這部劇一直到播完為止,都一直保持豆瓣9.0+的高分。HBO無疑又創(chuàng)造了一個(gè)現(xiàn)象級(jí)的作品。

這部劇里的所有主要角色都有著鮮明的性格,不過,老boss福特博士應(yīng)該能算是個(gè)中之最吧,從第1集開始就成了整部劇的文采擔(dān)當(dāng)。

那么~~

為了紀(jì)念這部杰作第1季的完結(jié)~~

也為了把看大結(jié)局積攢下來的腎上腺素發(fā)泄出來~~

英語君今天就來盤點(diǎn)下 Dr. Ford 的那些散文一樣的點(diǎn)睛臺(tái)詞~~(本文字幕來源:FIX字幕俠。翻譯有待商榷,所以英大在每組圖下面奉上了自己的翻譯。)

Episode One. The Original
第1集:原型

Evolution forged the entirety of sentient life on this planet using only one tool: the mistake.
進(jìn)化塑造了這顆星球上一切有意識(shí)的生命,而它只用了一個(gè)工具:錯(cuò)誤。

Tips:其實(shí)這句話中有兩個(gè)動(dòng)作,forge 和 use ,初學(xué)者通常傾向于用兩個(gè)句子來描述。然而 Ford 用現(xiàn)在分詞來描述第二個(gè)動(dòng)作,于是它便成了主句的修飾成分,整個(gè)句子頓顯高級(jí)。

Episode Two. Chestnut
第2集:栗子

You can't play God without being acquainted with the Devil.
想要扮演上帝,你就不能不去了解魔鬼。

The problem is that what you and I do is so complicated.
這里的問題是,你我所做的事情實(shí)在太復(fù)雜了。

We practice witchcraft. We speak the right words, then we creat life itself.
我們這是在涉足巫術(shù),說出正確的語言,便能創(chuàng)造生命。

Tips:可不要把 Play God 理解成“戲弄上帝”了,那是 Fool God。另外,“上帝”是不加定冠詞 the 的。只有在多神論體系中談某一個(gè)特定的神時(shí),才說 the god。

?

Ah, my father used to say that only boring people get bored.
啊,我父親曾經(jīng)常說:只有無趣的人才會(huì)感到無趣。

Tips:used to do sth. 并不單單是“曾經(jīng)干什么”,它是在形容一種過去的常態(tài),所以是“過去常?!被颉斑^去一般會(huì)”。

Everything in this world is magic, except to the magician.
世間萬物皆為魔法,除非你就是操縱它的魔法師。

Episode Three. The Stray
第3集:迷失者

His personal life was marked by tragedy. He put all his hopes into his work. His search for consciousness consumed him totally.
他的人生充滿了悲劇。他把自己的全部希望傾注到工作當(dāng)中。而他對(duì)意識(shí)的研究將他徹底吞噬了。

Tips:Consume sth. 的意思不光是“用某樣?xùn)|西”,它指的是“用掉、用盡”。

Episode Four. Dissonance Theory
第4集:不協(xié)調(diào)理論

We designed every inch of it.
我們?cè)O(shè)計(jì)了這里的每一寸細(xì)節(jié)。

In here, we were gods. And you were merely our guests.
在這里,我們就是神。而你,只不過是我們的客人。

Tips:“客人”在中文里是個(gè)帶有敬意的詞。但在英文里,它是個(gè)中性的詞。

I'm not the sentimental type.
我不是那種多愁善感的人。

Tips:the adj. type 被用來指一個(gè)種類。你可以說 I'm the adj. type. 也可以說 I'm of the adj. type.

Episode Five. Contrapasso
第5集:平衡

Far be it from me to get in the way of a voyage of self-discovery.
去妨礙一場(chǎng)自我發(fā)現(xiàn)之旅完全不是我的風(fēng)格。

Tips:這里開頭的 far be it 是一種倒裝現(xiàn)象,把形容詞放在句首,然后主謂倒裝。例如菲茨杰拉德的小說 Tender Is the Night (夜色溫柔)。

Episode Six. The Adversary
第6集:對(duì)手

I'm sure you can indulge me the little connection with my past.
我和過去只有這么點(diǎn)聯(lián)系了,你肯定能遷就我以下,對(duì)吧。

Tips:indulge sb. sth. 的意思是“用 sth. 來慣著 sb.”。

Episode Seven. Trompe L'Oeil
第7集:視幻

I read a theory once that the human intellect is like peacock feathers.
我曾經(jīng)讀到過一個(gè)理論:人類的智力就像是孔雀的羽毛。

Just an extravagant display intented to attract a mate, just an elaborate mating ritual.
只不過是種用來吸引配偶的浮夸表演,只不過是種精巧的求偶儀式。

But, of course, the peacock can barely fly. It lives in the dirt, pecking insects out of the muck, consoling itself with its great beauty.
不過,當(dāng)然,孔雀幾乎不能飛。它生活在塵土間,在淤泥里啄蟲子吃,看著自己那驚世駭俗的美麗聊以自慰。

Episode Eight. Trace Decay
第8集:腐朽開始

Oh, no. 這一集不能貼,這是篇正經(jīng)的無劇透文。

Episode Nine. The Well-Tempered Clavier
第9集:十二平均律

The piano doesn't murder the player if it doesn't like the music.
就算不喜歡自己彈奏的音樂,鋼琴也殺不了它的彈奏著。

Tips:do sth. 和 don't do sth. 都不僅能表示一個(gè)單一的動(dòng)作,它們表示一種常態(tài)。所以這里的 doesn't kill 的意思是“天生就殺不了”。

Never place your trust in us. We're only human. Inevitably, we will disappoint you.
永遠(yuǎn)別對(duì)我們報(bào)以信任,我們只是人。是人,就必然會(huì)讓你失望。

Finale. The Bicameral Mind
大結(jié)局:一顆頭顱,兩個(gè)意志

1個(gè)半小時(shí)的大結(jié)局,那必然是金句連爆!

不過這一集臺(tái)詞的劇透力都太高,這顆放在蛋糕頂上的櫻桃大家還是自己去品嘗吧。

祝大家看劇愉快~

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。