Germany has called for calm in the wake of the Italian referendum, claiming the result is 'no reason to talk of an EU crisis'.
在意大利公投之后,德國(guó)趕緊呼吁大家冷靜,并聲稱該公投結(jié)果“沒(méi)有任何理由讓大家去議論歐盟危機(jī)”。

Europe was rocked last night after a populist surge against Brussels saw the Italian Prime Minister Matteo Renzi swept from power.
昨晚,在對(duì)抗歐洲委員會(huì)的民粹主義浪潮見(jiàn)證了意大利總理馬泰奧·倫齊在公投中落敗后,歐洲被震動(dòng)了。

Renzi had called a referendum on constitutional reforms, which became a vote on confidence in his government. But the move backfired and he resigned shortly after exit polls indicated a clear defeat, saying: 'I accept all responsibility for this loss.'
倫齊針對(duì)憲法改革發(fā)起全民公投,而這也成為一次對(duì)其領(lǐng)導(dǎo)政府信任度的投票表決。然而,事與愿違,選后民調(diào)表明,這次公投顯然失敗了,不久之后,倫齊就提出辭職,并表示:“我將為這次損失承擔(dān)全責(zé)?!?/div>

This afternoon, markets across Europe were making gains as investors brushed aside concerns over the resignation. The euro had hit a 20-month low earlier against the dollar, but it has since recovered and is now trading higher.
今天下午,整個(gè)歐洲的股票行情依然走高,因?yàn)橥顿Y者并沒(méi)有理會(huì)倫齊的辭職。早些時(shí)候,歐元兌美元跌至20個(gè)月里的最低點(diǎn),但自那以后,歐元就逐步走高,如今歐元得到進(jìn)一步上漲。

The result in Italy is a further landmark victory for populist movements, following Britain's vote for Brexit and Donald Trump's election win in the US.
在英國(guó)脫歐公投、唐納德·特朗普贏得美國(guó)大選之后,意大利公投的結(jié)果進(jìn)一步標(biāo)志著民粹主義運(yùn)動(dòng)的勝利。

The prospects of an Italian vote on leaving the single currency – and by extension the EU itself – now draw closer.
如今,意大利投票脫離單一貨幣制度,進(jìn)而脫離歐盟本身正日益趨近。

German chancellor Angela Merkel's spokesman said the German leader 'took note with regret' of the resignation while her finance minister called for a calm response adding that there's no basis to talk of it triggering a 'euro crisis.'
德國(guó)總理安吉拉·默克爾的發(fā)言人表示,德國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人‘遺憾地注意到’倫齊的辭職,而德國(guó)財(cái)政部長(zhǎng)呼吁大家冷靜,并補(bǔ)充道,沒(méi)有任何理由表明這會(huì)引發(fā)‘歐元危機(jī)’。

French Finance Minister Michel Sapin insisted that the Italian referendum 'is a question of internal politics. The referendum wasn’t about Europe.'
法國(guó)財(cái)政部長(zhǎng)米歇爾·薩潘堅(jiān)持表示意大利公投‘是內(nèi)政問(wèn)題。這次公投與歐洲無(wú)關(guān)?!?/div>

EU finance commissioner Pierre Moscovici played down the impact of the result on the euro and European unity, adding: 'I’m very confident in the capacity of the euro zone to resist all kind of shocks.'
歐盟財(cái)政委員皮埃爾·莫斯科維奇認(rèn)為意大利公投的結(jié)果對(duì)歐元以及歐盟的影響不大,他補(bǔ)充道:“我相信歐元區(qū)對(duì)抗各種沖擊的能力?!?/div>

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。