"My vision of hell is a lentil casserole."

“我的版本的地獄是個(gè)扁豆砂鍋?!?/div>

"I haven't put on weight — your eyes are fat."

“我沒胖——是你的眼睛胖了?!?/div>

"Vampire penguins? Zombie guinea pigs? We're done for ... done for."

“吸血企鵝?僵尸豚鼠?我們?cè)谧觥谧?。?/div>

These are just some of the bizarre remarks from an British man who sleep talks almost every night, according to his wife.

一個(gè)英國(guó)男子幾乎每晚都說夢(mèng)話,這些奇怪的話只是他妻子記錄下來的一部分。

Karen Slavick started a blog last February after having her sleep repeatedly disturbed by husband Adam's nightly musings.

在睡眠屢次被老公Adam的夢(mèng)話打擾后,Karen Slavick去年二月開了一個(gè)博客。

The site has become so popular the couple, who live in Brooklyn, New York, now sell T-shirts with quotes as slogans.

這個(gè)博客變得非常流行,這對(duì)住在紐約布魯克林區(qū)的夫婦現(xiàn)在在賣用這些夢(mèng)話做標(biāo)語(yǔ)的T恤。

"For a long time, I just kept my own log of everything he said and laughed over it with our friends," Mrs Slavick told men's lifestyle website Asylum.

Slavick 太太對(duì)一家男人生活網(wǎng)站的編輯說,“有很長(zhǎng)一段時(shí)間,我只是把他說過的所有的話記下來了,跟我們的朋友們一起樂樂。”

"About two months ago, I put up the blog, more for my own amusement than anything — and then it just took off!"

“大概兩個(gè)月前,我開了這個(gè)博客,就想自?shī)首詷芬幌隆缓缶突鹆恕!?/div>

Mrs Slavick said she records her husband's remarks and listens to them in the morning.

Slavick 太太說她都是把她老公的夢(mèng)話錄下來,早晨聽一下。

The recordings were not edited, she said, and they were not going to be published online because they were "intimate".

這些錄音都是沒有經(jīng)過剪輯的,也不會(huì)被公開,因?yàn)檫@些錄音太私密了。

On Monday evening, a sleeping Mr Slavick told his wife: "Your mum's at the door again. Bury me. Bury me deep."

有個(gè)周一的傍晚,正在睡覺的Slavick先生跟他老婆說:“你媽又來了,快把我埋了,埋深點(diǎn)兒。”

He later muttered: "Shhhhhhhhh. shhhhhhhhh. I'm telling you: your voice, my ears. A bad combination."

然后他又嘟嘟囔囔的:“嗯,嗯,我跟你說,你的聲音,我的耳朵,一對(duì)糟糕的組合?!?/div>

Mr Slavick followed it up on Tuesday night, saying: "Pork chops are most satisfying. Mmmmmmm. Dangle them from the ceiling."

周二晚上,Slavick先生又繼續(xù)說,“豬排最棒。嗯嗯,從天花板上搖一搖它們。”

Mrs Slavick said she was "furiously typing" on her computer after the batteries ran out of the recorder last Saturday.

Slavick太太說上周六錄音機(jī)電池用光之后,她在電腦上“奮筆疾打”。

On that night, Mr Slavick said: "You can stop clapping now if you want. Really. You'll need your energy for cheering me later. Shhhhhhhh. shhhhhhhh."

那天晚上,Slavick先生說,“如果你愿意的話現(xiàn)在可以不用鼓掌了,你得留點(diǎn)能量等會(huì)為我歡呼。”

He then added: "Legs time! Everybody get your legs!" before finishing with: "Oompa loompas don't sing in heaven. They tidy up the clouds."

接著又說:“腿時(shí)間!每個(gè)人都抓到你的腿嘍!”臨了又說:“嗚吧魯吧不會(huì)在天堂唱歌,它們?cè)谇謇碓撇省!?/div>

Mrs Slavick said the couple considered seeing a doctor but believed the conditon had been "healthy" for Mr Slavick.

Slavick 太太說他們考慮過去看個(gè)醫(yī)生,不過他們認(rèn)為現(xiàn)在這種情況對(duì)Slavick 先生來說是“健康的”。

"It's like nightly catharsis ... maybe we should all do it," she said on the blog.

她在博客上說,“這像個(gè)夜間凈化工作……也許我們都應(yīng)該這么干干?!?/div>

猜你喜歡

滬江英語(yǔ)微信 滬江英語(yǔ)微信