兩成女性因男友癡迷網(wǎng)游分手!(雙語(yǔ))
One in five women have dumped their partner because of their web or gaming habits, says MyVoucherCodes.
調(diào)查顯示,每五名女性中有一位曾因男友/老公癡迷網(wǎng)上游戲而和他們分手!
Research by the UK online discount site revealed that 80 per cent of women claim their other half spends too much time playing computer games or browsing the web.
據(jù)英國(guó)某網(wǎng)站調(diào)查稱(chēng),有80%的女性表示她們的另一半花太多時(shí)間玩游戲、或者上網(wǎng)。
Furthermore, 70 per cent said the gaming addiction was the cause of arguments between the couple.
更有甚者,70%的女性宣稱(chēng)男生癡迷游戲是兩人吵架的主要原因。
?MyVoucherCodes said Call of Duty was rated the game most likely to start a row between a couple.
該網(wǎng)站還表示,一款名為《使命的召喚》的游戲是最容易引發(fā)爭(zhēng)吵的導(dǎo)火索。
When it came to women, 72 per cent of men said they thought their partner spent too much time on the internet, but only six percent saw this as a reason to end the relationship.
當(dāng)說(shuō)到女生一方時(shí),有72%的男性表示他們也認(rèn)為自己的伴侶花了太多時(shí)間上網(wǎng),而只有6%的男生覺(jué)得這是分手的原因。
"I'm no relationship expert, but it seems that as technology improves, our ability to interact with those around us lessens - hopefully these statistics will be the push people need to reassess the way they treat loved ones."said MyVoucherCodes managing director Mark Pearson.
該網(wǎng)站負(fù)責(zé)人說(shuō):“我不是兩性關(guān)系的專(zhuān)家,但看起來(lái)隨著科技的發(fā)展,我們和周遭的人相處的能力卻變差了——希望這些調(diào)查的數(shù)據(jù)能幫助人們重新思考自己對(duì)待愛(ài)人的方式?!?br>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 副詞比較級(jí)