《西部世界》S01E09筆記:別在一棵樹上吊死
《西部世界》第一季第九集看完之后,英語君表示:我走過最遠的路,就是編劇的套路。
為什么伯納德的閃回中,出現(xiàn)了鎖喉 Elsie 的鏡頭?是不是代表了?Elsie 已經(jīng)被伯納德干掉了?
最后照片完全顯示出來的時候,里面的阿諾德長得和伯納德一毛一樣?
伯納德就是以阿諾德為原型制造出來的機器人?那又是誰制造的他?為了什么制造出來的?……
一連串的問題,真是不得不逼的人看下去。編劇真是下的一手好棋。
under the hood 這個短語其實很有美國范兒。
hood 在美式英語中指的是引擎蓋,然而在英式英語中引擎蓋則表示為bonnet。
「under the hood」指的就是引擎蓋下面的構(gòu)造,主要是引擎、管線等等。
這里引申的含義就是「藏在表面之下的機制或結(jié)構(gòu)」,或「表面之下的、內(nèi)在的、深入的東西」。
【例句】Smoke came out from under the hood when the car broke down.
? ? ? ? ? ?當車子出故障的時候,煙從車蓋下冒出來
這句臺詞中 circle the old sinkhole 直譯為:繞著窨井蓋轉(zhuǎn)圈。
這里將其譯文是:吊死在一棵樹上。這種翻譯方式很有趣,很生動。
我們順勢來看一下,與這句句子有相近含義的表達方式:
Don't put all your eggs in one basket.
There are other fish in the sea.
這些俗語也能表示天涯何處無芳草之類的意思。
這句臺詞來源于:give credit where credit is due 這句句子。
意思是: Acknowledge someone's contribution or ability. 論功行賞,給予應(yīng)得榮譽。
【例句】To do this , facebook needs to be given credit where credit is due.
? ? ? ? ? ?為了做到這點,Facebook需要贏得應(yīng)有的認可.
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 美劇
- 英語聽力
- 看美劇學(xué)英語
- 英語寫作素材整理