王菲復(fù)出曲目《幽蘭操》的中英對照版
《孔子》的主題曲名為“幽蘭操”,由王菲演唱。相傳古詩《幽蘭操》(又稱“猗蘭操”)是精擅琴藝的孔圣人自感生未逢時(shí)的絕世作品。唐代著名詩人韓愈曾作同名作品唱和孔子。而影片主題曲的歌詞正是改編自韓愈這首名垂青史的詩作。改編的歌詞和韓愈的原作有何區(qū)別?詩作和歌詞分別又是什么意思?讓我們結(jié)合英文版的翻譯一起來看一下。
韓愈《幽蘭操》中英文對照:
The orchid is flourishing, its fragrance spreads.
If no one plucks one to wear it, how could that harm the orchid!
My coming back today, who caused it?
I have been traveling everywhere, for years on end
The luxuriance of the frost and snow (will bring) luxuriant crops (in spring)
If you are not sad I will not come to see you
Luxuriant crops (mean) a good harvest
Although a gentleman may be sad, he keeps proper conduct
蘭之猗猗,揚(yáng)揚(yáng)其香。
不採而佩,于蘭何傷?
今天之旋,其曷為然。
我行四方,以日以年。
雪霜貿(mào)貿(mào),薺麥之茂。
子如不傷,我不爾覯。
薺麥之茂,薺麥之有。
君子之傷,君子之守。
韓愈《幽蘭操》白話文釋義:
蘭花開時(shí),在遠(yuǎn)處仍能聞到它的幽幽清香;如果沒有人采摘蘭花佩戴,對蘭花本身有什么損傷呢?一個(gè)君子不被人知,這對他又有什么不好呢?我常年行走四方,看到隆冬嚴(yán)寒時(shí),薺麥卻正開始茂盛地生長,一派生機(jī)盎然,既然薺麥能無畏寒冬,那么不利的環(huán)境對我又有什么影響呢?一個(gè)君子是能處于不利的環(huán)境而保持他的志向和德行操守的啊。
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長 ! | ||
中級口譯春季班 | ||
高級口譯春季班 | ||
商務(wù)英語BEC【初級春 季班】HOT! | ||
商務(wù)英語BEC【中級春 季班】 | ||