專注于媒體和娛樂產(chǎn)業(yè)的投資公司Qualia Capital執(zhí)行負(fù)責(zé)人瑪林說,全球化提升了很多海外市場(chǎng)的金融重要性,包括俄羅斯和巴西。這兩個(gè)國(guó)家都在《阿凡達(dá)》前十大市場(chǎng)之列。他說,五年或十年前,這些市場(chǎng)還沒有那么重要。

Globalization has raised the financial importance of many overseas markets, including Russia and Brazil -- both of which are among the top 10 markets for 'Avatar,' said Amir Malin, a managing principal at Qualia Capital, an investment firm focused on the media and entertainment industry. 'Five or 10 years ago, these markets were an afterthought,' Mr. Malin says.

  
《阿凡達(dá)》看來還得益于一系列因素,從導(dǎo)演詹姆斯?卡梅隆的狂熱粉絲群,到3D影片更高的票價(jià),甚至還有影片的政治意義。

'Avatar' also appears to be benefitting from a variety of factors, ranging from director James Cameron's rabid fan base to higher ticket prices charged for the movie's 3-D screenings and even its politics.

  
自10多年前《泰坦尼克》將俄羅斯的媒體和娛樂產(chǎn)業(yè)從滅絕的邊緣拯救回來之后,卡梅隆在俄羅斯影院運(yùn)營(yíng)商心目中就一直有著特殊的地位。

Mr. Cameron has a special place in the hearts of Russian theater operators, since 'Titanic' brought their industry back from the brink of extinction more than a decade ago.

  
3D影片的票價(jià)通常比普通影片要高出約50%,這一事實(shí)推高了《阿凡達(dá)》的票房。據(jù)影片發(fā)行商二十世紀(jì)??怂沟臄?shù)據(jù),美國(guó)之外約有30%的放映都是3D版本,在該片6.667億美元的海外票房中,3D影片占了64%。二十世紀(jì)福克斯隸屬于新聞集團(tuán),后者也是《華爾街日?qǐng)?bào)》的出版商。

Tickets for 3-D screenings typically cost about 50% more than for a two-dimensional movie, a fact that has fueled the sales numbers for 'Avatar.' About 30% of the screens outside the U.S. are showing the picture in 3-D, according to distributor Twentieth Century Fox; those have generated 64% of the movie's $666.7 million international total. Twentieth Century Fox is owned by News Corp., which also publishes The Wall Street Journal.

  
一些海外觀眾認(rèn)為該片情節(jié)包含一種反資本家的信息,因而被吸引到影院觀影。

Some moviegoers abroad are drawn to what they see as an anti-capitalist message in the film's plot.

  
在影片中,反派為一家試圖在一顆遙遠(yuǎn)星球上開采礦物的公司工作,在此過程中使一群熱愛自然的類人生物失去了家園。影片的男主角曾是一名海軍陸戰(zhàn)隊(duì)隊(duì)員,他最終棄暗投明,帶領(lǐng)星球上的居民反抗具有破壞性的資本主義地球人。

In the movie, the villains work for a corporation intent on mining a mineral on a far-off planet, dislocating a population of nature-loving humanoids in the process. The movie's hero, a former Marine, eventually changes sides to lead the inhabitants' fight against the destructive, capitalist Earthlings.

  
影片的情節(jié)引起了一些保守美國(guó)觀眾的不滿,而左傾法國(guó)日?qǐng)?bào)《解放報(bào)》則贊揚(yáng)導(dǎo)演卡梅隆是“銀河系生態(tài)戰(zhàn)士”。

The plot line has drawn complaints from some conservative U.S. moviegoers, while the left-leaning French daily Liberation praised Mr. Cameron, the director, as the 'galaxy's eco warrior.'

冰天雪地,宅在家里學(xué)習(xí) [滬江網(wǎng)校寒假班級(jí)推薦]
【2010.3中高級(jí)口譯寒假班】
中級(jí)口譯寒假班 滬上名師主講,僅售288學(xué)幣!
高級(jí)口譯寒假班 滬上名師主講,僅售298學(xué)幣!
【BEC商務(wù)英語(yǔ)中級(jí)寒假班】
寒假開課,僅售279學(xué)幣!點(diǎn)擊查看報(bào)名詳情>>
【2010日語(yǔ)入門至中級(jí) 0-N2寒假班】
寒假開課,日語(yǔ)零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)!點(diǎn)擊查看報(bào)名詳情>>