【原句】This is a big leap of faith.(S02E08)

【翻譯】這的確是一步險棋。

【場景】第六集中Max和Caroline曾去過的救濟餐廳發(fā)生了槍殺案,她們偷偷進入現(xiàn)場,Caroline竟然打起了這間商鋪的主意,她希望把這間商鋪租下來。另一邊Max聽到這一想法后,先考慮到的是租金問題,隨后Caroline回答說他們之前上雜志的廣告就是籌碼,錢自然就有了,只不過這確實不太穩(wěn)定,不知道能獲得多少商鋪出租者的認可。

【講解】leap of faith:(復數(shù)leaps of faith)碰運氣,放手一搏。字面理解為憑著這信念我縱身一躍。take a leap of faith 是指決定相信某種無形的或未被證實的信仰、信念。

【例句】

Take a leap of faith and trust them.

你就放膽一試,選擇信他們吧。

Believing in the power of human reason requires a greater leap of faith than believing in God.

相比于信仰上帝,相信人類理性的力量可是需要更大的勇氣。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。