?

Top 5 Fleeting Celebrities List from includes people such as:

歲末年初,《時(shí)代》評(píng)選出2009年度風(fēng)云人物。位居前5位的是:

Susan Boyle:

The Scottish spinster wowed Simon Cowell in April with a stunning rendition of "I Dreamed a Dream," during the show Britain's Got Talent.

Her ugly-duckling narrative proved irresistible to reality-TV fans. Susan Boyle is a frumpy, eccentric church volunteer who, at 48, claims she's never been kissed and lives alone with her cat Pebbles.

A clip of her inaugural TV performance has been viewed on YouTube more than 300 million times, and her debut album, the inevitably titled I Dreamed a Dream, is the most preordered in 's history. The singing sensation's celebrity may not be so fleeting after all.

蘇珊·波伊爾

2009年4月11日英國(guó)獨(dú)立電視公司著名的選秀節(jié)目《英國(guó)達(dá)人》中,年齡有點(diǎn)大(47歲),長(zhǎng)相有點(diǎn)雷人(身材臃腫、相貌普通),打扮有點(diǎn)老土 (頂著一頭亂發(fā)),說(shuō)話有點(diǎn)語(yǔ)無(wú)倫次的蘇珊大媽上了臺(tái)。一曲《我曾有夢(mèng)》震撼了評(píng)委和在場(chǎng)觀眾,成為了全球熱議話題。她毫無(wú)矯飾的藝術(shù)力量“重新定義了美麗的衡量標(biāo)準(zhǔn)”。

Dr. Conrad Murray:

When the Los Angeles Police Department declared Michael Jackson's fatal overdose to be a homicide, all eyes turned to Dr. Conrad Murray, the cardiologist who was attending to the pop icon the day he died.

An autopsy revealed a disturbing cocktail of powerful drugs in his system, including an anesthetic that is usually reserved for the operating room and was apparently prescribed by Murray as a sleeping aid.

In July, members of the Drug Enforcement Agency and the LAPD searched Murray's Houston office but so far he has not been charged with a crime.

康瑞德·穆銳醫(yī)生

杰克遜致死元兇被認(rèn)為是靜脈注射異丙酚麻醉藥,而杰克遜私人醫(yī)生康瑞德·穆銳被認(rèn)定具有重大嫌疑。

Tiger Woods' Alleged Mistress:

At first glance, Rachel Uchitel is a sympathetic figure. Before becoming the subject of tabloid fodder for her alleged affair with Tiger Woods, the former Bloomberg News producer lost her fiancé on 9/11 when he perished in the World Trade Center.

After an emotional breakdown followed by a short-lived marriage, Rachel Uchitel became a nightclub promoter and gal about town. She told a New York City-based magazine last year that while she's been "romantically linked to a famous baseball player, a Broadway star, a musician and various film and television actors," she would "never kiss and tell."

While Uchitel has consistently denied rumors of a fling, Woods publicly apologized for unnamed "transgressions" less than a week after crashing his car near his Florida home during a reported domestic dispute with his wife.

泰格·伍茲和他的情婦瑞秋·懷茲

艾德瑞克·泰格·伍茲是美國(guó)高爾夫球手,截至2009年世界排名首位,并被公認(rèn)為史上最成功的高爾夫球手之一。因?yàn)樵谟⑽闹兴木b號(hào)“Tiger” 的意思是“虎”,所以在中文中經(jīng)常被稱為老虎。伍茲和艾琳于2004年10月5日在加勒比海島國(guó)巴巴多斯一家豪華的沙巷五星級(jí)俱樂(lè)部結(jié)婚。2009年11 月28日伍茲的一次車禍,在短短的幾周內(nèi),引出了多達(dá)十幾位的情婦隊(duì)伍,“偷腥門”震驚全球。瑞秋是被曝光的首位情婦。

Edgar Hernandez:

In April, Edgar Hernandez became the unfortunate face of the H1N1 virus pandemic after officials confirmed that the 4-year-old was the first human to be infected with the virus in Mexico.

Dubbed "Patient Zero" by the media, the kindergartner hails from La Gloria, a rural town that sits a few miles from an industrial pig farm. Reports of an ominous-sounding "swine flu" led to a sharp drop in tourism to Mexico, but an official in Hernandez's hometown said the boy should be celebrated as the first person to survive the virus, even going so far as to suggest erecting a statue of the boy's likeness in La Gloria to attract tourists.

埃德加·赫爾南德茲

墨西哥政府尋找此次豬流感疫情的源頭。他們發(fā)現(xiàn),首位感染豬流感的患者可能是4歲男孩埃德加·赫爾南德茲,目前他的健康狀態(tài)良好,處于康復(fù)期。

Orly Taitz:

Orly Taitz wears many hats. The Orange County, California, resident is a dentist, a lawyer, a real estate agent and leader of the "birther" movement - a term referring to the belief held by stubborn conspiracy theorists that Barack Obama was born in Kenya and therefore does not meet the Constitution's eligibility requirements to serve as President of the United States.

Despite a lack of evidence supporting this claim, Taitz and her supporters received a surprising amount of media attention?last summer.

奧爾利·泰特茨

泰特茨是最活躍和最引人注意的“出生地懷疑運(yùn)動(dòng)”領(lǐng)導(dǎo)人之一。擁有牙醫(yī)診所的泰特茨是20年前從蘇聯(lián)移民到美國(guó)的,她領(lǐng)導(dǎo)的“捍衛(wèi)我們的自由”基金會(huì)懷疑奧巴馬美國(guó)公民身份的合法性。他們認(rèn)為,奧巴馬不具有選舉資格,因而無(wú)權(quán)當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)。這一上訴被駁回。

聲明:音視頻均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。