相關(guān)研究專家堅(jiān)信,由于男女在史前時(shí)代的分工不同,導(dǎo)致了他們不同的購物方式。
Differing roles in prehistoric times have evolved into differing shopping styles, the researchers believe.

當(dāng)女人同孩子們一起去收集食物的時(shí)候,男人則充當(dāng)獵手的角色,他們常常要詳細(xì)計(jì)劃如何捕捉并殺死獵物。
While women spent their days gathering food often with children, men were hunters who made specific plans about how to catch and kill their prey.

研究認(rèn)為,這兩種獲取食物的方式也反映出我們當(dāng)下各異的購物習(xí)慣。
The two approaches to how we used to obtain food mirrors how we shop in modern times, the study believes.

他表示,女性之所以會(huì)花費(fèi)幾個(gè)小時(shí)來尋找合適的服裝,贈(zèng)品或其它物品,那是因?yàn)樵谶^去他們需要長年累月地尋找質(zhì)量上乘,且有益健康的食物。
He said women would spend hours trying to find the right outfit, present or object, because they had in the past spent ages trying to find the best quality and health giving foods.

與女人不同的是,男人在外出打獵之前,總是要事先決定好狩獵目標(biāo),之后才去尋找它們。一旦發(fā)現(xiàn)獵物,就會(huì)將其殺死并帶回家中。
Men on the other hand, decided in advance what animal they wanted to kill and then went looking for it. Once it was found - and killed - they returned home.

美國密歇根大學(xué)的丹尼爾克魯格教授表示,這項(xiàng)研究將有助于解釋,夫婦一起購物時(shí)為何會(huì)摩擦不斷。
Professor Daniel Kruger of the University of Michigan said the study could be the answer to why there was so much conflict when couples shopped together.

克魯格教授說,覓食是史前時(shí)代一個(gè)日常的社會(huì)行為,小孩子常常也參與其中,就像現(xiàn)在女性喜歡帶著小孩子逛街一樣。
Foraging was a daily social activity in prehistoric times and often young children were included, much like they are today when women shop, Prof Kruger said.

他說,從洞穴人時(shí)代起,女性就獲得了挑選優(yōu)質(zhì)食物的能力,這是因?yàn)?如果她們選錯(cuò)了食物(漿果或堅(jiān)果),就會(huì)致人死亡。
Women gained the skills of how to get the best quality food in cave man times because if they chose the wrong berry or nut it could kill, he said.

“覓食的時(shí)候,女性善于通過顏色、氣味和外形來判斷某種物品是否可以食用且有益健康?!彼f。
“When gathering, women must be very adept at choosing just the right colour, texture and smell to ensure food safety and quality”he said.

“她們還必須知道恰當(dāng)?shù)氖崭顣r(shí)機(jī),以及某塊收割的田地何時(shí)再次豐收?!?
“They also must time harvests and know when a certain depleted patch will regenerate and yield good harvest again.”

“現(xiàn)代社會(huì)里,女人要比男人了解更多特定商品的促銷信息,并會(huì)花費(fèi)更多時(shí)間挑選優(yōu)質(zhì)的布料,顏色以及質(zhì)感?!?
“In modern terms, women are much more likely than men to know when a specific type of item will go on sale. Women also spend much more time choosing the perfect fabric, colour and texture.”

克魯格教授在寒假期間同朋友們周游歐洲,回來之后他決定進(jìn)行該項(xiàng)研究。
Prof Kruger decided to conduct the study after a winter holiday trip with friends across Europe.

克魯格教授回憶說,在游歷了一些恬靜的小村莊后,我們終于抵到了布拉格,而女人們做的第一件事就是購物,這將男人們弄得一頭霧水。
After exploring sleepy little villages and reaching Prague, the first thing the women wanted to do was shop, Prof Kruger said, and the men could not understand why.

“但如果你清楚進(jìn)化賦予她們的這種搜集習(xí)慣,那么這種行為也就合情合理了,”他說。
"But that is not so unreasonable if you're thinking about a gathering strategy," he said.

“每一次你到達(dá)一個(gè)新的地方,你總想瞧一瞧當(dāng)?shù)氐木坝^,并找出飼料地的位置?!?
"Anytime you come into a new area you want to scope out the landscape and find out where the food patches are."

克魯格教授表示,從另一角度,史前時(shí)期的男性必須確定具體的獵物,這就意味著在此過程中,他們必須保持冷靜客觀,就如同他們?nèi)缃褓徫飼r(shí)表現(xiàn)的那樣。
Prof Kruger said on the other hand in prehistoric times men had to hunt for specific items which meant they had to be clinical in their approach like they are now with shopping.

“男人往往是在決定了想要購買的東西以后,走進(jìn)商場(chǎng),買下商品之后轉(zhuǎn)身離開,”他表示。
"Men often have a specific item in mind and want to get in, get it and get out," he said.

“因?yàn)榭紤]到狩獵中孩子并不安全,也可能會(huì)拖慢行程。男人希望盡快將肉類送到家里?!?
"It's critical to get meat home as quickly as possible. Taking young children isn't safe in a hunt and would likely hinder progress."

克魯格表示,如果男性和女性能夠相互理解對(duì)方的購物習(xí)慣,就會(huì)避免購物過程中發(fā)生的爭執(zhí)。
Prof Kruger said if men and women understood each other's shopping strategies they could avoid arguments in the shops.