奧巴馬首批希拉里敗因:沒有深入基層 太輕敵
作者:FRANCESCA CHAMBERS, WHITE HOUSE CORRESPONDENT
來源:每日郵報
2016-11-17 09:00
President Barack Obama delivered a veiled rebuke to Hillary Clinton today for spending the summer and much of the fall taking it easy as Donald Trump barnstormed the nation.
現(xiàn)任總統(tǒng)貝拉克?奧巴馬今日含蓄的指責(zé)希拉里,今年夏天和秋天的大部分時間,當(dāng)唐納德·特朗普在全國四處游說、深入選民之時,她卻在休息。
The two-time winner Electoral College winner said he was victorious in Iowa, a mostly white state, 'not because the demographics dictated' it, but because he spent 87 days going to 'every small town and fair and fish fry and VFW hall.'
這位接連拿下兩次總統(tǒng)大選的常勝將軍表示,他曾在艾奧瓦州獲勝,那里絕大部分人都是白人,他能贏“不是因?yàn)槿丝诮y(tǒng)計結(jié)構(gòu)”所決定的,而是他花了整整87天時間,“親自走遍每一個鄉(xiāng)鎮(zhèn),每一個市集,讓盡可能多的選民聽到他的聲音?!?/div>
Some counties he may have lost by fewer votes because he dropped in, the president said. Others he may have won unexpectedly because he spent so much time there.
奧巴馬說,他可能因?yàn)槲⑿〉牟罹噍數(shù)袅四承┛h市,因?yàn)樗皇琼樀腊菰L那里。而他在其它縣市出奇制勝,原因是他在那里花費(fèi)了大量時間。
'And the challenge for a national party is how do you dig in there and create those kinds of structures so that people have a sense of what it is that you stand for.'
‘如何耕耘基層,如何清晰地規(guī)劃出國家構(gòu)架讓選民更加了解你們代表的利益,這是一個國家政黨面臨的挑戰(zhàn)。’
Conversations in the party about grassroots efforts and building a bottom up party will 'contribute to stronger outcomes in the future,' he assessed. 'And I'm optimistic that will happen.'
奧巴馬稱,在民主黨內(nèi)部展開關(guān)于基層工作建設(shè)和構(gòu)建自上而下的政黨對話“未來將會產(chǎn)生強(qiáng)有力的結(jié)果,我樂觀的相信,這將會發(fā)生?!?/div>
Democrats who are 'feeling completely discouraged' by last Tuesday's election, Obama said, should remember that 'things change pretty rapidly.'' But they don't change inevitably. They change because you work for it,' he said.
奧巴馬說,那些因上周四大選落敗而“完全氣餒”的民主黨人,應(yīng)當(dāng)記住“世事變化迅速”,“但是世事不會自然而然的發(fā)生改變,改變發(fā)生是因?yàn)橛腥嗽诒澈鬄橹Α!?/div>
Obama suggested during his news conference on Monday afternoon that Clinton didn't excite her supporters the way Trump did.
奧巴馬在周一下午舉行的新聞發(fā)布會上談到,希拉里沒有像特朗普一樣激發(fā)支持者的熱情。
Recalling their conversation in the Oval Office last week, Obama said he told the president elect that he was impressed by Trump's ability to generate enthusiasm.
奧巴馬回憶起上周在美國白宮的“新舊總統(tǒng)”會面,他告訴這位新當(dāng)選總統(tǒng)他被其激發(fā)選民熱情的能力折服。
'I think that to the extent that there were a lot of folks who missed the Trump phenomenon, I think that connection that he was able to make with his supporters,'
‘我認(rèn)為在某些程度上有很多懷念特朗普現(xiàn)象的人,他能夠跟他的支持者們建議一種緊密的聯(lián)系。’
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
猜你喜歡
-
選舉日,奧巴馬在芝加哥 (有聲)
在2012美國總統(tǒng)大選的投票日,奧巴馬選擇呆在芝加哥的家中。他的競選拉票之行已經(jīng)結(jié)束,他會在投票日接受一些采訪,如果有可能,還打算和朋友打籃球。
-
聯(lián)合國秘書長潘基文在禁止核試驗(yàn)國際日的致辭
UN Secretary-General's message on the International Day against Nuclear TestsNew York, 29 August 2010 聯(lián)合國秘書長潘基文在禁止核試驗(yàn)國際日的致辭2010年8月29日 This day marks the first observan...