1207億 阿里雙十一交易額再創(chuàng)紀(jì)錄
作者:MENG JING and CHAI HUA
來(lái)源:chinadaily
2016-11-12 16:59
注:加粗+下劃線表示雙語(yǔ)對(duì)照重點(diǎn)。
Alibaba Group Holding Ltd, China's e-commerce giant, on Friday set another sales record for Singles Day, the world's biggest online shopping event, reporting that about 120.7 billion yuan ($17.79 billion) was spent in 24 hours.?
中國(guó)電商巨頭,阿里巴巴集團(tuán),于周五剛剛結(jié)束的“雙11全球狂歡節(jié)”再創(chuàng)銷售新高。經(jīng)過(guò)24小時(shí)的狂歡,今年的購(gòu)物盛宴創(chuàng)下高達(dá)1207億人民幣的承接記錄。而雙十一也一躍成為全球最大的在線購(gòu)物狂歡節(jié)。
Alibaba, which created the annual shopping festival on November 11, 2009, said that this year's sales far exceeded last year's 92.1 billion yuan in transactions.
雙十一源自阿里巴巴2009年11月11日開創(chuàng)的年度購(gòu)物節(jié)。阿里巴巴稱今年的銷售額遠(yuǎn)高于去年921億元的成交額。
Jack Ma, executive chairman of Alibaba Group, said he was very satisfied with this year's sales.
阿里巴巴CEO馬云爸爸表示“對(duì)今年的銷售額很滿意”。
Ma made his comments in Shenzhen where Alibaba held an event and invited 600 media from China and abroad to witness the real-time transactions of merchandize sold on its platforms.
馬云是在阿里巴巴深圳總部發(fā)表這一評(píng)論的。阿里巴巴當(dāng)晚邀請(qǐng)了國(guó)內(nèi)600家媒體參與并見證這一年度盛典上阿里電商平臺(tái)商品實(shí)時(shí)成交情況。
Similar to Black Friday and Cyber Monday in the US and the UK, Singles Day has grown into the world's largest online shopping event with the participation of not only e-commerce players, but also brick-and-mortar retailers. Alibaba's sales volume accounts for a bulk of the total sales on Singles Day.
與美國(guó)的“黑色星期五”和英國(guó)的“網(wǎng)絡(luò)星期一”(感恩節(jié)假期之后的第一個(gè)上班日的網(wǎng)購(gòu)促銷活動(dòng))活動(dòng)類似,雙十一已經(jīng)成為了世界最大的、不僅有線上電商玩家參與,實(shí)體店零售商也不甘落后的在線購(gòu)物盛宴。阿里巴巴的銷售量在雙十一當(dāng)天的銷售總額中占據(jù)大頭。
The event has become a celebration of consumption for urban residents and more and more for those who live in rural China.
雙十一不僅已經(jīng)成為城鎮(zhèn)居民“剁手”的節(jié)日,燎原之火已經(jīng)蔓延到中國(guó)農(nóng)村地區(qū)。
The rising penetration rate of smartphones in China has fueled the growth in Singles Day. About 82 percent of this year's transactions were completed using mobile devices, a significant increase from 68.67 percent recorded last year, according to Alibaba.
智能手機(jī)的普及使用也為雙十一銷售額創(chuàng)下新高助力不少。阿里巴巴稱,今年有82%的交易額是在移動(dòng)手機(jī)端完成支付的,比去年同期猛增了68.67%。
The increasingly convenient internet consumer-finance services in China have helped more people to shrug off concerns about shopping as they can afford more purchases by borrowing small loans.
隨著互聯(lián)網(wǎng)消費(fèi)者金融服務(wù)日益便利,越來(lái)越多的人購(gòu)物的時(shí)候不用顧慮太多價(jià)格的因素。為了讓消費(fèi)者們更方便地“買買買”,很多電商都推出了小額借貸服務(wù)。
By 5 pm on Friday, about 21 percent of the Nov 11 shopping purchases were paid by Ant Check Later, an online consumer finance service provided by Ant Financial Services Group.
比如螞蟻金服(螞蟻金融服務(wù)集團(tuán))就推出了這樣一款在線消費(fèi)金融服務(wù)——螞蟻花唄。據(jù)統(tǒng)計(jì),截止到周五凌晨5點(diǎn),有21%的雙11購(gòu)物是通過(guò)螞蟻花唄支付的。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 四六級(jí)應(yīng)試寶典
- bec中級(jí)報(bào)名時(shí)間