美劇Bones第五季第9集學(xué)英語口語
Meat Tart 肉塔,肉餡餅
We had a business deal and he left me high and dry.
high and dry 孤立無援, 處于困境
原意是指船只擱淺,擱在岸上又干又沒水的。
I had to move quickly or I was going to lose a ton of dough.?
dough【俚語】金錢
I've always enjoyed calligraphy.?
calligraphy 書法
咳,柒很好奇那姑娘的紋身是啥。蘭亭集序?!她背后有一個(gè)“友達(dá)”來著……
The postman who rang twice never rang again.?
《郵差總按兩次鈴》是經(jīng)典小說改編的電影,說的是婚外情謀殺的事情。倒是和這邊的猜測很貼合。
You knew her all along.
all along = always 一直,總是
it's
like that one scene in Mimic where you're in a hot kiss one minute, and
then the next, you're getting your brain sucked out by a
mutant.?
Mimic是經(jīng)典的科幻驚悚片《變種DNA》。
You told me to get lost, so now,?
get lost 走開 go away
I'm going to flee right now.?
flee 逃走
You... you're the kind of guy, you don't just pitch a tent, you homestead the land.?
pitch a tent 安營扎寨【俚語】也是一個(gè)sex的暗指啦
homestead 家園,田產(chǎn)
Serves him right.?
serve (someone) right 罪有應(yīng)得 To be deserved under the circumstances
If you were in my shoes, you would've gone for it, wouldn't you?
in somebody's shoes 處于某人的立場
Someone breaks your kid's heart, your own heart rises up, gets fierce.
rise up 起來反抗
Knock 'em dead.?
knock dead 讓某人欽佩/搞定某人,擺平某人 to do something so well or look so attractive, other people admire you a lot
knock dead既能表示打敗某人,也能解釋為讓某人欽佩。這里一句是Booth對Brennan說去把游戲?qū)κ謿⒌闷撞涣舭?;而后面還有一句Brennan回答說我一定會(huì)讓你刮目相看的。
Big words.?
說大話。
Bones 5.09觀后感
? ?1. 叫人唏噓的一個(gè)案子。不為利,不為益,只為了所愛之人的感受,這樣的犯罪是可以被理解的么?
?? 2. 仨男生輪流去排隊(duì)搶攤《阿凡達(dá)》首映式的場面實(shí)在很是爆笑;甜甜讓我失望了一下,不過,反正他才24歲……Hodgins到底是有閱歷的,說話很有道理。
?? 3. 強(qiáng)調(diào)一下這集的尸體太惡心太惡心了……柒十分努力地給自己做心理按摩:那只是糖漿……那只是糖漿啊啊啊……
?? 4. 這集Booth和Bren的戲份不算多啦,不過最后的那席對話強(qiáng)烈懷疑還是有所暗指滴~~~
?? 5. 下集預(yù)告,OMG OMG OMG……圣誕。Zooey。那那……那啥編劇大人太厲害鳥?。~點(diǎn)此看預(yù)告>>
《識(shí)骨尋蹤》原創(chuàng)學(xué)習(xí)美劇使用口語學(xué)習(xí)筆記
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語口語練習(xí)
- 英語聽力
- 看美劇學(xué)英語
- 小紅帽