電影中帶有特別口音的人物總是亮點(diǎn)十足、極具個(gè)性,《無(wú)恥混蛋》中布拉德·皮特扮演的雜軍中尉一登場(chǎng)大段南方口音的臺(tái)詞把充滿士氣和殘酷本質(zhì)的內(nèi)容演繹得頗為詼諧,奠定了整部電影的基調(diào)。



阿爾多·雷納中尉:我是阿爾多·雷納中尉。我正要組建一支別動(dòng)隊(duì),我需要八個(gè)人,八個(gè)猶太裔美國(guó)戰(zhàn)士。你們可能都聽(tīng)說(shuō)過(guò)即將發(fā)起總攻的傳言。我們則將提早出發(fā),我們將打扮成平民,空投到法國(guó)。一旦我們置身于敵軍領(lǐng)地,作為一支潛伏游擊隊(duì),我們要做,且只做這一件事:殺掉納粹分子。我并不了解你們,但是我他媽從斯莫基那座鬼山上下來(lái),橫渡五千英里的大洋,死命搏殺過(guò)半個(gè)西西里島,再?gòu)募懿俚暗娘w機(jī)上跳下,不是為了教導(dǎo)納粹狗啥叫人性的。納粹根本就沒(méi)有人性。他們就是一群反猶太、好殺人的瘋子士兵,必須消滅他們。所以只要是被我們發(fā)現(xiàn)的,穿著納粹軍服的狗雜種,他們都要死。我是拓荒山人吉姆·布利杰的直系后人。這意味著,我有那么點(diǎn)的印第安血統(tǒng)。我們的戰(zhàn)略,將是阿帕奇式的驍勇抗?fàn)?。我們要?dú)埲痰膶?duì)待德國(guó)人,通過(guò)我們的殘忍,他們才能清楚地認(rèn)識(shí)我們,并且他們會(huì)從戰(zhàn)友那被開(kāi)膛破肚、四肢盡無(wú)且面目全非的尸體,來(lái)意識(shí)到我們的殘忍。德國(guó)人將難以自禁地去想象他們的兄弟,被我們?nèi)绾瘟枧?、被我們的雙手、被我們的靴底,還有我們銳利無(wú)比的刀鋒。德國(guó)人將一聽(tīng)我們的名字就惡心,德國(guó)人會(huì)談?wù)撐覀儯聡?guó)人將對(duì)我們聞風(fēng)喪膽。當(dāng)夜幕降臨,德國(guó)人閉上雙眼時(shí),他們潛在的良心會(huì)因自己犯下的獸行而備受折磨。而折磨他們的,將是他們?nèi)袈涞轿覀兪稚系南聢?chǎng)。聽(tīng)起來(lái)很棒吧??
無(wú)良雜軍:是,長(zhǎng)官!?
阿爾多·雷納中尉:我喜歡這聲氣。但是我要警告你們這些即將成為戰(zhàn)士的人:一加入我的部隊(duì),你們就欠下了一筆債。欠我的債,以個(gè)人名義。在我部隊(duì)里的每個(gè)人都欠我100個(gè)納粹頭皮,我要我的頭皮。你們都必須給我?guī)?lái)從100顆納粹人頭上剝下的100張頭皮,否則你們就會(huì)沒(méi)命,不信就試試!


Lt. Aldo Raine: My name is Lt. Aldo Raine and I'm putting together a special team, and I need me eight soldiers. Eight Jewish-American soldiers. Now, y'all might've heard rumors about the armada happening soon. Well, we'll be leaving a little earlier. We're gonna be dropped into France, dressed as civilians. And once we're in enemy territory, as a bushwhackin' guerrilla army, we're gonna be doin' one thing and one thing only... killin' Nazis. Now, I don't know about y'all, but I sure as hell didn't come down from the goddamn Smoky Mountains, cross five thousand miles of water, fight my way through half of Sicily and jump out of a fuckin' air-o-plane to teach the Nazis lessons in humanity. Nazi ain't got no humanity. They're the foot soldiers of a Jew-hatin', mass murderin' maniac and they need to be dee-stroyed. That's why any and every every son of a bitch we find wearin' a Nazi uniform, they're gonna die. Now, I'm the direct descendant of the mountain man Jim Bridger. That means I got a little Injun in me. And our battle plan will be that of an Apache resistance. We will be cruel to the Germans, and through our cruelty they will know who we are. And they will find the evidence of our cruelty in the disemboweled, dismembered, and disfigured bodies of their brothers we leave behind us. And the German won't not be able to help themselves but to imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels, and the edge of our knives. And the German will be sickened by us, and the German will talk about us, and the German will fear us. And when the German closes their eyes at night and they're tortured by their subconscious for the evil they have done, it will be with thoughts of us they are tortured with. Sound good?
The Basterds: YES, SIR!
Lt. Aldo Raine: That's what I like to hear. But I got a word of warning for all you would-be warriors. When you join my command, you take on debit. A debit you owe me personally. Each and every man under my command owes me one hundred Nazi scalps. And I want my scalps. And all y'all will git me one hundred Nazi scalps, taken from the heads of one hundred dead Nazis. Or you will die tryin'.