1. C) the effect of lifetime employment. 要我說這題沒C的話選A也對(duì), 反正就是討論終身就業(yè)體系的, C比A貼切. B和D完全不對(duì), 參考第一段.

2. D)not all employees can benefit from the policy, 對(duì)應(yīng)原文In the first place not every Japanese worker has the guarantee of a lifetime job. A和B反過來說就對(duì)了, C本文沒有討論.

3. C)junior employees, 對(duì)應(yīng)原文In the United States, corporations lay off those workers with the least seniority(資歷).

4. A)use subcontractors more extensively對(duì)應(yīng)原文Additionally, Japanese firms maintain some flexibility through the extensive use of subcontractors. This practice is much more common in Japan than in the United States.

5. D) He will be looked down upon by his prospective employer. 讀懂最后一段就不難選出。。。

參考譯文:
在日本,許多大公司的職工都有終身就業(yè)保障。他們不會(huì)因?yàn)榻?jīng)濟(jì)蕭條或所做的工作由機(jī)器人替代而被辭退。某些觀察家認(rèn)為,這是資本主義的最佳狀態(tài),把工人當(dāng)成人而不是當(dāng)成物對(duì)待。其他的觀察家則認(rèn)為這必然會(huì)造成效率低下,并認(rèn)為如果日本要想與那些更關(guān)心利潤而很少關(guān)心員工的外國公司抗衡,這種做法就不能持續(xù)下去。

這一體制的維護(hù)者們爭辯道:聲稱該體制效率低下的人并不知道體制的運(yùn)作方式。首先,并不是每個(gè)日本工人都享有終身就業(yè)保障。該體制僅僅適用于“正式職工”。許多雇員,包括全部婦女,并不屬于這類職工。所有企業(yè)都有計(jì)時(shí)工人和臨時(shí)工。在整個(gè)經(jīng)營周期中招聘或解雇這些工人,與美國對(duì)雇員的做法也無不同之處。這些“非正式工人”約占非農(nóng)業(yè)勞動(dòng)力的10%。此外,日本的公司通過廣泛利用分包單位的做法保持了處理問題的靈活性。這種做法在日本比在美國更為普遍。

自從1974至1975年經(jīng)濟(jì)蕭條以來,在日本使用分包單位和臨時(shí)工人的情況明顯地增多了。這一切使得某些人爭辯說,日本的這種制度實(shí)際上與美國的制度無甚差異。在經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)期,日本公司辭退臨時(shí)工,并減少給分包單位的業(yè)務(wù)。在美國,公司解雇那些資歷最淺的工人。那么,這種差異可能要比“終身就業(yè)”這個(gè)術(shù)語所暗示的要少,但差異仍然存在。不洞察日本的社會(huì)價(jià)值觀就不可能理解這一差異。雇主和雇員的關(guān)系不能用純粹的契約關(guān)系來解釋。公司設(shè)法留住雇員,雇員守著一家公司。雇員不跳槽還有一些現(xiàn)實(shí)的因素。大部分退休待遇來自雇主。變換工作意味著失掉這些待遇。而且,團(tuán)體合作是日本生產(chǎn)的基本要素。轉(zhuǎn)到一家新公司意味著要適應(yīng)一個(gè)不同的團(tuán)體,至少也要暫時(shí)適應(yīng)較低生產(chǎn)率和較低的薪金。

本文來源于滬江節(jié)目四級(jí)閱讀倒計(jì)時(shí) 點(diǎn)擊進(jìn)入>>