每日一句影視口語:竟敢欺騙本小姐!
【臺(tái)詞翻譯】
Chuck: 好像你瞄上的姑娘遲了么。
Blair: 實(shí)際上她已經(jīng)在那兒了。
Chuck: 那姑娘是個(gè)小伙。
Blair: 他把我在新生晚宴上的發(fā)言機(jī)會(huì)給了Vanessa Abrams。他欺騙了我,我要......
Chuck: 尋求復(fù)仇的快感。
Blair: 你還肯玩的哦?我的帥哥。我去給鼻子補(bǔ)個(gè)粉,10分鐘夠么?
Chuck: 5分鐘搞定。
Josh: 需要幫忙么?
Chuck: 哦,當(dāng)然。
緋聞女孩Lily和Rufus婚禮樂隊(duì)live歌曲Starpower
【口語講解】double-cross
double-cross就是“背叛,欺騙,出賣”的意思。
這個(gè)詞的來源和18世紀(jì)一個(gè)叫做JonathanWilde的小偷有關(guān),他有個(gè)小本本,記錄著一些對(duì)自己有用的人的名字,要么是幫他偷東西的,要么是放給
他重要消息的,這些人名字后面被打了一個(gè)叉cross;反之就被他花了兩個(gè)叉double-cross,回頭就會(huì)被他出賣給當(dāng)局被處以絞刑。到后來
Wilde自己也被人出賣了。double-cross的出賣、欺騙的意思由此而來。
【詳細(xì)版】2009秋季檔美劇播出時(shí)間一覽表