Bad news for Britons: adding milk to tea ruins the health benefits of the drink, according to a Germany study.
對英國人而言,這是個壞消息:根據(jù)德國的一項研究,往茶里加牛奶會破壞茶的保健成分。

Tea has complex compounds called polyphenols which are believed to help the arteries to relax or dilate, thus enabling a smoother flow of blood.
茶中含有一種叫多酚的復(fù)雜混合物。這種物質(zhì)據(jù)信能幫助放松或擴(kuò)張動脈,從而使血流更為平緩。

Scientists tested black Darjeeling tea on 16 healthy women volunteers aged more than 50.
科學(xué)家們對16位飲用了大吉嶺紅茶,年齡在50歲以上的健康女性志愿者做了測試。

When the women drank half a litre (0.9 of a pint) of tea, their arteries relaxed significantly more than when they drank hot water or tea with milk--tea in which skimmed milk, comprising 10 percent of the drink's volume, was added.
這些女性飲用了半升(0.9品脫)的茶,與飲用熱水,奶茶的時候相比,她們的動脈得到了顯著的放松。這里說的奶茶指摻有相當(dāng)于飲料總體積10%的脫脂奶的茶。

The study points the finger of blame at three casein proteins in the milk. These are thought to adhere to a kind of polyphenols known as catechins, preventing them from carrying out their health-making work.這項研究指出,影響茶發(fā)揮作用的罪魁禍?zhǔn)诪榕D讨械娜N酪蛋白。研究者認(rèn)為它們會附著在一種叫兒茶酚的多酚上,使之無法發(fā)揮保健功效。

This could explain why Britain, a nation passionate about tea-drinking but where almost everybody adds milk to their cup, fails to make headway against cardiovascular disease.
這就是英國——這個熱愛飲茶,卻幾乎人人都往茶中加牛奶的國度——在對抗心血管疾病方面并無進(jìn)展的原因。

恰逢國慶60周年,滬江網(wǎng)店6大活動歡樂送?,F(xiàn)在報名2010年3月中高級口譯課程,即可以享受預(yù)售優(yōu)惠價,直接優(yōu)惠40元。非常實在的優(yōu)惠,不要錯過咯!
點擊此處查看你的學(xué)幣數(shù)以及開通課程>>>

想為世博會工作嗎?填寫下面的表格,你也有機會?。ㄕ?zhí)钫鎸嵭畔⑴叮?/strong>詳情請見>>