- I had a feeling that my Melolontha melolontha might hatch this morning, so I came in at the crack of dawn, and there they were, lined up at the door. ?
- What, your Melolontha melolontha?
- No. The Woodchucks.
Melolontha melolontha 大栗鰓角金龜
at the crack of dawn 【習(xí)語】天剛亮 at the earliest light of the day
woodchuck 土撥鼠

dawn是指早上的晨曦,crack則是裂縫的意思,at the crack of dawn也就是“破曉”了。
這集開場一段對話就已經(jīng)蠻好笑的了,Hodgins說感到他養(yǎng)的“大栗鰓角金龜”(這玩意兒的名字還是疊詞……)要產(chǎn)卵了,一大早就跑來看,結(jié)果看到她們排在門前。這話說得太跳躍,再一次讓Brennan迷茫了,說你的金龜子在門口排著隊(duì)?!OTZ結(jié)果Hodgins的回答更搞,說是“土撥鼠”剛!其實(shí)是叫做“土撥鼠”的女童子軍啦~~

Apparently, you're their role model.
role model 榜樣

These ladies- they are pros.
pro 專業(yè)人員
Totally. 那群小姑娘真能干!

Perhaps you should throw them a bone. Not literally. Metaphorically.
throw them a bone 給點(diǎn)小恩小惠
Cam作為boss果然了解Brennan啊,當(dāng)下就跟她說不要字面去理解“扔骨頭”的意思,這只是一個(gè)比喻,因?yàn)锽rennan的確有這毛病哈~~那么扔給某人一根骨頭作為俚語是什么意思呢?如果扔給一只餓狗一根光溜溜的骨頭,它當(dāng)然會很開心,但卻不會填飽肚子。那么throw someone a bone就是給人一點(diǎn)兒表面上的小恩小惠,也就是讓人家面子上好看,心理上好過,沒什么實(shí)質(zhì)的好處的。

Boo! But we helped!?
boo 噓聲,喝倒彩
在選秀節(jié)目上經(jīng)常聽到的聲音,評委一說選手哪里不好就會有觀眾在底下Boo?。?!

- But if I were going to combine human and animal DNA with an eye toward creating a super soldier, I'd go with a flatworm. ?
- Why? ?
- Self-regeneration, obviously. ?
- People! Let's break this down as though we aren't in a comic book.
break down 放棄,免談
Brennan真囧,說如果要她選個(gè)動物來制造超級戰(zhàn)士的話,她就選扁形蟲,因?yàn)槟茏晕曳敝?。然后一群人聊得特?zé)峄?,Cam提醒大家說好較咱不是漫畫人物,當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)真不容易哇~~


Getting a hit off of Angela's chicken man picture.?
hit off 描摹畫

- Wow. Is Angela good, or is she good? ?
- Those are the same question.?
這兩句對話很有意思,Booth感嘆說Angela真能干,用了一個(gè)選擇疑問句,但是兩個(gè)分句都是同一個(gè)問題,鬧得Brennan再次困惑。試想一下當(dāng)你讓人選擇,兩個(gè)選項(xiàng)又都是一樣的時(shí)候,可不就是反復(fù)強(qiáng)調(diào)的意味了么?這個(gè)說法在口語里面也蠻多見的哦,挺好玩的。


《識骨尋蹤》原創(chuàng)學(xué)習(xí)美劇使用口語學(xué)習(xí)筆記