老友記(一):“世事多變,順其自然”
英美劇應(yīng)該是每個(gè)英語(yǔ)愛好者都喜歡的電視節(jié)目,娛樂的同時(shí)可以學(xué)到很多有趣又地道的口語(yǔ)表達(dá)。我看過的美劇不多,但有一部看過很多遍,那就是《老友記》。這部美劇共有10季,我特別喜歡它輕松搞笑的氣氛,無(wú)厘頭的情節(jié)和有趣的臺(tái)詞設(shè)計(jì);6個(gè)朋友各有怪癖,但他們互相扶持的情誼最打動(dòng)人心。木蘭將在這幾期和大家分享老友記里的經(jīng)典場(chǎng)景,我們一起學(xué)習(xí)其中生動(dòng)的美式英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)。
Scene 1 Carol懷孕了
要點(diǎn):in perspective 正確的,如實(shí)的,符合透視法的
??????? fit into 能容納,適應(yīng),符合,與……融為一體
場(chǎng)景:Carol是Ross的前妻,是位女同,和Ross離婚后卻發(fā)現(xiàn)自己懷孕了,這讓Ross本就不平靜的心情變得更糟。對(duì)話發(fā)生時(shí),Monica(Ross的妹妹)正為父母的到訪做準(zhǔn)備,她神經(jīng)質(zhì)地整理沙發(fā)上的pillow以應(yīng)對(duì)挑剔的母親,其緊張情緒令朋友們很不自在。Ross的這一新聞暫時(shí)轉(zhuǎn)移了Monica對(duì)于pillow的注意力。
Notes:? in perspective: 正確的,如實(shí)的,符合透視法的,例:
fit into:能容納,適應(yīng),符合,與……融為一體,例:
?
Scene 2 父母來(lái)訪
要點(diǎn):take the heat off 解燃眉之急,為……解圍
??????? Here’s the deal. 事情是這樣的
場(chǎng)景:Ross和Monica的父母說(shuō)起話來(lái)總是夾槍帶棒,尤其讓Monica抓狂。Monica需要Ross的奇葩近況為自己解圍。
Notes:take the heat off 解燃眉之急,為……解圍,非常生動(dòng)的一個(gè)短語(yǔ),例:
Notes: Here’s the deal.字面翻譯“這是交易”,引申為“這樣行不行?”“事情是這樣的”,為常用口語(yǔ)表達(dá),表示接下來(lái)將要闡述某件事。
下面還有一些可以在生活中使用的口語(yǔ)表達(dá),可以為對(duì)話增色:
1.Hit the lights, please.請(qǐng)幫我關(guān)下燈。
逃婚后的Rachel在咖啡館做服務(wù)生。關(guān)店時(shí)間到了,和朋友告別時(shí)叮囑他們幫自己關(guān)燈。她可沒有說(shuō)“Turn off the lights.”而是使用了更生動(dòng)的“Hit the lights.”好啦!我們以后也可以換著說(shuō)了。
2.Things change. Roll with the punches.世事多變,順其自然。
美國(guó)俚語(yǔ),意思為“逆來(lái)順受,大事化小。”頗有種隨遇而安,順其自然的智慧。
3.What have you been up to? 你最近過得怎么樣?
詢問某人的近況有多種表達(dá):
How are you?
What’s going on?
How’s it going?等等
進(jìn)行英語(yǔ)對(duì)話時(shí),我們都可以換著說(shuō),加強(qiáng)語(yǔ)言的豐富度。
?
Well,that's all for today. See you next time!
?
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。