英美劇應(yīng)該是每個(gè)英語(yǔ)愛好者都喜歡的電視節(jié)目,娛樂的同時(shí)可以學(xué)到很多有趣又地道的口語(yǔ)表達(dá)。我看過的美劇不多,但有一部看過很多遍,那就是《老友記》。這部美劇共有10季,我特別喜歡它輕松搞笑的氣氛,無(wú)厘頭的情節(jié)和有趣的臺(tái)詞設(shè)計(jì);6個(gè)朋友各有怪癖,但他們互相扶持的情誼最打動(dòng)人心。木蘭將在這幾期和大家分享老友記里的經(jīng)典場(chǎng)景,我們一起學(xué)習(xí)其中生動(dòng)的美式英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)。

Scene 1 Carol懷孕了

要點(diǎn):in perspective 正確的,如實(shí)的,符合透視法的

??????? fit into 能容納,適應(yīng),符合,與……融為一體

場(chǎng)景:Carol是Ross的前妻,是位女同,和Ross離婚后卻發(fā)現(xiàn)自己懷孕了,這讓Ross本就不平靜的心情變得更糟。對(duì)話發(fā)生時(shí),Monica(Ross的妹妹)正為父母的到訪做準(zhǔn)備,她神經(jīng)質(zhì)地整理沙發(fā)上的pillow以應(yīng)對(duì)挑剔的母親,其緊張情緒令朋友們很不自在。Ross的這一新聞暫時(shí)轉(zhuǎn)移了Monica對(duì)于pillow的注意力。

Chandler:That puts that whole pillow thing in perspective.
錢德勒:如此一來(lái),枕頭的事總算告一段落。(遭到Monica的白眼)

Rachel:How do you fit into this whole thing?
瑞秋:現(xiàn)在你要怎么辦?(Ross正努力理出頭緒。)

Notes:? in perspective: 正確的,如實(shí)的,符合透視法的,例:

We must learn to see things in perspective.
我們必須學(xué)會(huì)正確地觀察事物。

He drew buildings in perspective.
他用透視畫法畫建筑。

fit into:能容納,適應(yīng),符合,與……融為一體,例:

I’m not slim enough to fit into this dress.
我還不夠苗條,穿不了這條裙子。

This schedule does not fit into my plan.
這張日程表和我的計(jì)劃有沖突。

?

Scene 2 父母來(lái)訪

要點(diǎn):take the heat off 解燃眉之急,為……解圍
??????? Here’s the deal. 事情是這樣的

場(chǎng)景:Ross和Monica的父母說(shuō)起話來(lái)總是夾槍帶棒,尤其讓Monica抓狂。Monica需要Ross的奇葩近況為自己解圍。

Monica: I know this will sound unbelievably selfish. But did you plan to bring up the baby/lesbian thing? It might take the heat off of me.
莫妮卡:我知道這樣要求非常自私,但你能不能和他們說(shuō)下小孩/女同性戀之類的事?也許這樣我就能喘口氣。

Notes:take the heat off 解燃眉之急,為……解圍,非常生動(dòng)的一個(gè)短語(yǔ),例:

Buying some instant noodles from the grocery downstairs can take the heat off.
從樓下小店買些方便面可以湊合下。

Monica:So Ross,what's going on with you? Any stories, No news, no little anecdotes to share with the folks?
莫妮卡:羅斯,你最近怎么樣?沒有什么新聞八卦想要和老爸老媽分享嗎?

Ross: Look, I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and so, well, here’s the deal.
羅斯:我知道你們一直想知道卡羅爾和我之間究竟發(fā)生了什么,事情是這樣的。

Notes: Here’s the deal.字面翻譯“這是交易”,引申為“這樣行不行?”“事情是這樣的”,為常用口語(yǔ)表達(dá),表示接下來(lái)將要闡述某件事。

下面還有一些可以在生活中使用的口語(yǔ)表達(dá),可以為對(duì)話增色:

1.Hit the lights, please.請(qǐng)幫我關(guān)下燈。

逃婚后的Rachel在咖啡館做服務(wù)生。關(guān)店時(shí)間到了,和朋友告別時(shí)叮囑他們幫自己關(guān)燈。她可沒有說(shuō)“Turn off the lights.”而是使用了更生動(dòng)的“Hit the lights.”好啦!我們以后也可以換著說(shuō)了。

2.Things change. Roll with the punches.世事多變,順其自然。

美國(guó)俚語(yǔ),意思為“逆來(lái)順受,大事化小。”頗有種隨遇而安,順其自然的智慧。

3.What have you been up to? 你最近過得怎么樣?

詢問某人的近況有多種表達(dá):

How are you?

What’s going on?

How’s it going?等等

進(jìn)行英語(yǔ)對(duì)話時(shí),我們都可以換著說(shuō),加強(qiáng)語(yǔ)言的豐富度。

?

Well,that's all for today. See you next time!

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。