Think it's cold where you are? A visit to Oymyakon might just change your mind.
你覺(jué)得自己生活的地方冷嗎?去奧伊米亞康走一遭可能就會(huì)改變你的想法。

The coldest inhabited place on Earth is a small village in the Siberian tundra called Oymyakon where temperatures have been recorded as low as -90 degrees Fahrenheit.
坐落于西伯利亞凍土地帶的一個(gè)小村莊,奧伊米亞康,是世界上最冷的居住區(qū),據(jù)記錄那兒的氣溫可低至零下90華氏度(零下67.78攝氏度)。

Average winter temperatures hang around -58 degrees Fahrenheit in Oymyakon and only about 500 people brave the cold to call the town home.
冬天,奧伊米亞康的平均溫度為零下58華氏度(零下50攝氏度),只有大約500人生活在那個(gè)寒冷的小鎮(zhèn)上。

Photographer Amos Chapple, of New Zealand, took a two day trip to the Russian village and quickly learned just how painful the plunging temperatures can be.
新西蘭的一位攝影師亞摩斯·察柏爾花了兩天時(shí)間到這個(gè)俄羅斯村子里走了一遭,在那里他很快就了解到氣溫驟降有多痛苦。

'I was wearing thin trousers when I first stepped outside into ?47 degrees Celsius (?52 degrees Fahrenheit). I remember feeling like the cold was physically gripping my legs.'
“當(dāng)我第一次走到外面的時(shí)候,我正穿著薄薄的褲子,而外面的溫度是零下47攝氏度(零下52華氏度)。我記得當(dāng)時(shí)的感覺(jué)就像是寒冷緊緊地抓住了我的腿。”

He hoped to document the residents in the small town's lives as they avoided frostbite and blistering cold.
他希望記錄下這個(gè)小鎮(zhèn)上的居民避免凍傷、抵抗嚴(yán)寒的生活。

He noted that residents live off a diet of primarily meat due to the fact produce are unable to survive in the freezing temperatures.
他注意到這里的居民主要食用肉類,因?yàn)樵跇O冷的溫度下,農(nóng)產(chǎn)品根本就無(wú)法存活。

Because the ground is always frozen, there is little indoor plumbing and most bathrooms are outhouses and cell phones and car engines are constantly in peril of freezing over.
由于地面一直結(jié)著冰,室內(nèi)幾乎都沒(méi)有水暖設(shè)備,大多數(shù)浴室都在外屋。手機(jī)和汽車發(fā)動(dòng)機(jī)經(jīng)常有被凍結(jié)的危險(xiǎn)。

If cars aren't left running outside, they must be kept in a heated garage to prevent damage and people will walk but try and get out of the cold as quickly as possible.
如果不在外面開車的話,就得把車停放在一個(gè)加熱過(guò)的車庫(kù)里,以防車被凍壞。生活在那里的人們也會(huì)散步,但他們會(huì)盡快擺脫寒冷。

Statue of Ivan Kraft, one of the first governors of Yakutsk, pictured.
圖中是雅庫(kù)茨克第一屆地方長(zhǎng)官之一伊萬(wàn)·卡夫的雕像。

Chapple said he traveled to Oymyakon to find an uplifting story but said the cold created some new challenges in his photography. His lens would freeze over and became impossible to focus.
察柏爾說(shuō),他去奧伊米亞康是為了收獲一個(gè)催人奮進(jìn)的故事,但是,嚴(yán)寒為他的攝影帶來(lái)了新的挑戰(zhàn)。他的鏡頭會(huì)被凍住,然后就沒(méi)法調(diào)節(jié)焦距了。

However, in summer the town can get up to 21 hours of light and temperatures can rise to an average of 73 degrees Fahrenheit in July.
不過(guò),夏天的時(shí)候,這個(gè)小鎮(zhèn)的光照時(shí)間可達(dá)21小時(shí)。7月,這里的平均氣溫會(huì)升至73華氏度(22.78攝氏度)。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。