A blue-eyed chaiwala is starting a new career as a model after a photo of the dreamy-eyed chap went viral.
一位藍(lán)眼睛的賣茶人(chaiwala)開始了嶄新的模特生涯,因為此前這位長著夢幻般迷人大眼睛的小伙兒有一張照片在網(wǎng)上走紅。

Arshad Khan, 18, was manning a tea stall at the Itwar Bazaar market in Pakistan's capital city, Islamabad, when an aspiring photographer Jiah Ali captured him working.
18歲的阿什德·可汗原本在巴基斯坦首都伊斯蘭堡的伊它瓦大巴扎市場上經(jīng)營一小茶攤,一位雄心勃勃的攝影師賈·阿里拍下了他的工作照。

Only four days after the image was posted on social media, Arshad has bagged himself a modelling contract with online retailer . It seems hope his smoldering unkempt mane and stubble will attract some extra visitors to their site. Now Arshad can be seen posing in a collection of tv series-themed tops on .com, a retailer run by university students.
照片放上社交網(wǎng)絡(luò)才4天,阿什德就收到了線上零售商的模特邀約,好像想借助小伙兒性感撩人、不加修整的長短胡須吸引更多人登陸他們的網(wǎng)站?,F(xiàn)在大家可以看到阿什德正在為.com上的電視劇主題系列上衣當(dāng)模特,.com是由大學(xué)生主辦的一家零售網(wǎng)站。

The internet sensation has even been spotted wearing a full suit with gelled back hair - the opposite of his laid-back look at the market.
阿什德在網(wǎng)上西裝革履的照片引起了轟動,他的頭發(fā)上還打了發(fā)膠定了型——與市場上輕松悠閑的氣質(zhì)迥然不同。

Two days after the image was posted online, Arshad told Samaa TV that women were visiting him at the stall: 'About 30 to 50 girls came and met me, they took pictures with me.'
照片在網(wǎng)上發(fā)布兩天后,阿什德告訴Samaa TV說,有很多女人到茶攤來看他:“大概有三五十個女孩來看我,和我拍合影?!?/div>

But the model is taking everything in his stride. When the Samaa TV interviewer asked if he was open to acting in movies, Khan casually replied ‘sure I will.’
但是現(xiàn)在這位模特正在全力以赴地工作,Samaa TV記者在采訪他時問道他是否會去演電影,阿什德很隨意地回答說“我當(dāng)然會的”。

Social media users also saw this young man's potential, as his piercing stare has caused Arshad to trend on Twitter in several countries.
社交媒體用戶們也發(fā)現(xiàn)了這位年輕人的潛力,他的目光深邃迷人,已經(jīng)有好幾個國家的粉絲轉(zhuǎn)發(fā)了阿什德照片的貼子。

The shared adoration of the chaiwala has even led people to jest that it has smoothed tense relations between India and Pakistan over the counries' security.
大家都愛這位賣茶小伙兒,有人甚至開玩笑說,這能緩和印度和巴基斯坦在國家安全問題方面的緊張關(guān)系。

One user wrote: 'India and Pakistan are divided by terrorism and cricket but are united by hot chai wala. Funny but true.'
一位用戶寫道:“印度和巴基斯坦因為恐怖主義和板球而分裂,卻會為熱辣的賣茶小伙兒而統(tǒng)一。有意思,但事實如此。”

網(wǎng)友評論:

嗯,巴基斯坦男人,特別是阿富汗男人,就是會帥得不可思議。

他確實很漂亮,眼睛神采奕奕,皮膚也好,但那個地方的人常常會有驚艷美麗的瞳色,而且非常好看。不論如何,我希望他能通過長得美賺到很多錢!

帥氣的小伙兒,很高興能看到他因為一張照片改變?nèi)松?,未來更加美好。我猜他可能有阿富汗血統(tǒng)(有大量阿富汗人因為上世紀(jì)90年代的內(nèi)戰(zhàn)和之前的戰(zhàn)爭遷徙到此處),因為很多阿富汗人,特別是哈扎拉族和其他少數(shù)民族的人有美得不可思議的眼睛(從有名的阿富汗女孩照片就能看出來)。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。