The team showed 13 Western Caucasians and 13 East Asians a set of standardised images depicting the seven main facial EXPRESSIONS: happy, sad, neutral, angry, disgusted, fearful and surprised.
研究小組向13名西方白種人和13名東亞人展示了七張臉部表情標(biāo)準(zhǔn)圖:包括高興、悲傷、無表情、憤怒、厭惡、恐懼和驚訝。

They used eye movement trackers to monitor where the participants were looking when interpreting the EXPRESSIONS.
研究人員使用了眼動跟蹤來觀察實(shí)驗(yàn)人員理解臉部表情時聚焦的部位。

A computer program given the same information from the eyes as the East Asian observers was similarly unable to distinguish between the emotions of disgust and anger, and fear and surprise.
東亞觀察者的眼動跟蹤信息在電腦程序中分析后,同樣無法分辨“厭惡”和“憤怒”、“恐懼”和“驚訝”。

The paper states that the Eastern participants used a culturally specific decoding strategy that was inadequate to reliably distinguish the universal facial EXPRESSIONS of fear and disgust.
報(bào)告聲稱,因?yàn)闁|亞人會使用特定的文化“解碼”來分析臉部表情,而這種技巧對于分辨“恐懼”和“厭惡”的表情不太適用。

It concluded that information from the eyes is often ambiguous and confusing in these EXPRESSIONS, with consequences for cross-cultural communication and globalisation.
報(bào)告總結(jié),由于眼部表情通常模棱兩可,因此會對上述這些表情產(chǎn)生混淆,以至于在不同文化交流以及全球化交流中產(chǎn)生影響。

The researchers also point out that this difference in perception is reflected in the differences between Eastern and Western emoticons--the typographical characters used to convey emotions in e-mails.
研究人員同時指出,這種知覺差異也反應(yīng)在東西方人使用的符號表情中。符號表情通常在電子郵件中使用,以表達(dá)書寫者的情緒。

The Eastern emoticons are not only the right way up but focus on the eyes, whilst in the West the mouth is important.
東方人的符號表情不僅表達(dá)更正確,而且集中在眼部神情,而西方人的表達(dá)方式則更注重嘴巴。

【中口備考班】請往這里走>>>

【高口備考班】請往這里走>>>

?