It might be cold comfort for those of you struggling with bad skin right now, but a new study has found that people with acne tend to have younger-looking skin as they grow older.
也許對于正在與壞皮膚斗爭的你們來說無濟于事,但是一項新的研究發(fā)現(xiàn),患有痤瘡的人的皮膚隨著他們年齡的增長往往會有更年輕的容顏。

Comparing genetic information from women with and without acne, the study found that acne-prone women had significantly longer telomeres (or chromosome caps) than their clear-skinned counterparts, which means their cells were better protected from the deterioration that usually comes with age.
對有痤瘡和沒有痤瘡的女性的基因信息進行比較,研究發(fā)現(xiàn),痤瘡性肌膚的女性比不是痤瘡膚質的女性有更長的端粒(染色體帽),這意味著在細胞的衰退過程中他們的細胞隨著年齡的增長會得到更好的保護。

注:端粒是染色體端的DNA保護結構。想象一下他們就像是鞋帶末端那些小的塑料蓋子一樣,保護著鞋帶不受磨損。每當一個細胞瓦解,它的端粒就會變短一點,直到那些細胞再也不能重生為止。

As the UK National Health Services explains, for years, dermatologists have been noticing that people who have had acne show signs of ageing later than those who have never had the skin condition.
英國國家衛(wèi)生服務解釋說,多年來,皮膚科醫(yī)生已經注意到有痤瘡的人顯示出衰老的跡象比那些從未有過的皮膚狀況的人要晚很久。

On average, women who'd experienced acne before had noticeably longer telomeres (mean 7.17 kilobases) than women who’d never had acne (mean 6.92 kb) - after factors such as age, weight, and height were taken into account.
平均而言,在年齡、體重和身高都考慮在內的話,長過痤瘡的女性(平均7.17個堿基)會明顯比沒有長過的女性(平均6.92 kb)有更長的端粒。

But for those having a tough time with their skin right now, it's nice to know that you might end up having the last laugh.?
但是對于那些現(xiàn)階段皮膚很糟糕的人來說,你很可能是笑到最后的那個人。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。