GossipGirl第三季學(xué)英語(yǔ)3.04貴人
back off 讓步
字面上的意思就是往后退一步,引申為意見(jiàn)上的讓步退讓。
?
And thank god you did, because I've been cooped up here all day long.?
cooped up 禁閉
And I never knew Josephine Baker was a part of the french resistance.
Josephine Baker是美籍著名黑人艷舞女郎、女演員,于1906年在美國(guó)圣路易市出生,原名Freda Josephine Carson,家境并不富裕,自小就在夜店當(dāng)侍女。她父親是一名夜店鼓手,就是這樣遺傳了一點(diǎn)音樂(lè)天賦給她,而她本身具有的獨(dú)特的美國(guó)南方黑人性格,使她對(duì)音樂(lè)與舞蹈都有一種與生俱來(lái)的才能。
?
You're sure you said "cram session" and not the annual Waldorf sleepover??
sleepover又叫做睡衣派對(duì),是請(qǐng)好朋友或者同學(xué)什么的到家里來(lái)過(guò)夜的一個(gè)娛樂(lè)活動(dòng),可以通宵打牌、看電影、吃披薩、用枕頭打架、真心話大冒險(xiǎn)啥的。所以B家的sleepover尊素太恐怖了……
That's two nights in a row. It's a huge dating taboo.
in a row 連著來(lái),連續(xù)的
It's like "casablanca" meets "showgirls."
Casablanca大家都知道吧?又叫《北非諜影》,Showgirls則是《艷舞女郎》。他們出席的這個(gè)電影貌似是講用歌舞女郎身份傳遞二戰(zhàn)情報(bào)的故事,所以倒真的是兩者結(jié)合來(lái)著。
?
Po-tay-to, po-tah-to.?
這句話聽(tīng)過(guò)太多了,就是用英音和美音說(shuō)potato這個(gè)詞兒,雖然發(fā)音不同,但是本質(zhì)卻是指同一樣事物。這個(gè)表達(dá)所傳達(dá)的意思也就是“都是一回事兒”。
Serena, enough is enough.
enough is enough 夠了!別鬧了!
I'm a closet fan.?
closet fan 低調(diào)的粉絲
就是那種暗地里偷偷喜歡的粉絲,不是什么簽售啦首映啦都會(huì)沖去,鬧得全世界都知道的那種。
Mi casa, su casa.?
西班牙語(yǔ),意思是“My house, your house.”就是“把我家當(dāng)你家?!笔且环N表示歡迎的表達(dá)。
Do we need to put up with it??
put up with 容忍
Dumbo could always fly. He just needed a magic feather.
Dumbo是迪斯尼動(dòng)畫(huà)片里面的小飛象,它有一雙大大的可以當(dāng)做翅膀的耳朵,但是卻不知道自己的能力。給了他一根“魔法”羽毛之后,因?yàn)橄嘈抛约嚎梢燥w,他也就飛起來(lái)了。其實(shí)有魔力的不是羽毛,而是他內(nèi)心的信念。Chuck讓記者對(duì)著B(niǎo)拍照,讓B恢復(fù)了自信,找到了自我,和這個(gè)情況差不多啦。只是……說(shuō)真的,??岬腃說(shuō)這么一個(gè)可愛(ài)的比方實(shí)在狠別扭啊~~~
【觀后感】還蠻喜歡Olivia這個(gè)角色的鬧,S這條線的劇情還蠻不錯(cuò)的,B那邊繼續(xù)混亂著……當(dāng)女王有啥好的?不明白啊不明白……
時(shí)尚裝扮 地道口語(yǔ) 盡在緋聞女孩華麗專題