蘇軾《水調(diào)歌頭》名家英譯版二首
水調(diào)歌頭·明月幾時有
明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
滬江小編:昔胡仔曾說:“中秋詞,自東坡《水調(diào)歌頭》一出,余詞盡廢?!闭J為這是寫中秋最好的一首詞,此說是一點也不過分的。這首詞仿佛是與明月的對話,在對話中探討著人生的意義。既有理性,又有情趣,很是耐人尋味。
或許,早在我們從課本上學(xué)到《水調(diào)歌頭》之前,就已經(jīng)在王菲的歌聲中,在各類影視劇中接觸到這首詞了吧。
今天,跟著小編一起,來看看這首詞的兩個英譯版吧。分別是許淵沖先生以及林語堂先生的譯作,大家更喜歡哪一個版本呢?