?

"I worked as a?bartender/waitress at a bar inside an upscale health-food?grocery?store (it's a real thing, I promise). Most of our?clientele?was well-off?retirees?and 30-something recently divorced men hoping to get a date with someone coming in after a yoga class. Generally a nice group of customers, but definitely rich, uptight people. Forgetting to bring salt to some might be a huge offense, but automatically bringing it causes others to give you a lecture about sodium intake. It was a difficult balancing act.
“我曾在一家高檔健康食品雜貨店里面擔(dān)任酒吧的酒保兼服務(wù)生(真的是健康食品,我保證)。我們的大多數(shù)客戶是富裕的退休人員和30歲剛離婚并希望與一個(gè)剛上完瑜伽課的女人約會(huì)的男人?;旧隙际切┖苡焉频念櫩停贿^(guò)都真的有錢(qián),而且要求比較高。忘記給他們送上鹽可能會(huì)引起他們的強(qiáng)烈反感,但拿了鹽的話他們又會(huì)給你上一門(mén)有關(guān)鈉攝入量的課。這個(gè)動(dòng)作的輕重真的很難拿捏?!?/span>

"It was St. Patrick's Day. There was also a March Madness game with the local university team playing and we were short-staffed. Needless to say, it was an?insane?evening with me rushing around serving?corned?beef and cabbage, pouring Guinness, and making sure no one was becoming?belligerent.
“那天是圣帕特里克節(jié),當(dāng)時(shí)正在進(jìn)行“瘋狂三月”的比賽,當(dāng)?shù)卮髮W(xué)的校隊(duì)有參加,我們?nèi)耸植粔颉2挥谜f(shuō),這是一個(gè)瘋狂的夜晚,我不斷奔波著為客戶提供腌牛肉和卷心菜,以及吉尼斯黑啤酒,并確保沒(méi)有人要斗毆?!?/div>

"For some reason, the bar supervisor always liked to have food specials on display for people to see. While I get the concept, it generally just caused us to get mean looks when we told people they probably shouldn't eat it, as it wasn't a sample and had been sitting out for hours. Since it was St. Patrick's Day, we had a giant display of the corned beef and cabbage dinner special, complete with?gravy, potatoes, and Irish beer bread.
“由于某些原因,酒吧主管總是喜歡把特薦美食陳列出來(lái)給人看。雖然我懂這是為什么,但這對(duì)于我們(服務(wù)人員)來(lái)說(shuō)真的很麻煩,總是讓我們?cè)闳死溲?,因?yàn)槲覀儽仨毟嬖V顧客這些不是試吃品,而且它們已經(jīng)被放在這里幾小時(shí)了。由于當(dāng)時(shí)是圣帕特里克節(jié),我們擺出了大量的腌牛肉配卷心菜特餐,并且還配有肉汁、土豆和愛(ài)爾蘭啤酒面包。

"As the night was beginning to slow down, I had an older couple sit at the only open seats --?adjacent?to our food displays. I was clearing tables and leaned over to let them know I'd be right with them, and a plate slid off the mountain of dishes I was carrying,?plopping?right into the food display. The 12-hour-old gravy and potatoes somehow still had some fluidity to them, and flew up, then dropped… right into the man's lap.
“隨著當(dāng)晚的高峰期開(kāi)始結(jié)束,我讓一對(duì)老夫婦坐在僅剩的空位上----與我們擺出的食物相鄰。當(dāng)時(shí)我正在清理桌子,但身體也向們傾斜好讓他們知道我馬上會(huì)去他們那里,就在這時(shí),手里堆在最上面的一個(gè)盤(pán)子滑落了,正好砸向了陳列出的食物。那保存了十二小時(shí)的肉汁和馬鈴薯不知怎么居然還沒(méi)凝固,濺了起來(lái),而后又掉落,不偏不倚落到了男人的膝蓋上。

"I was?horrified?and apologizing?profusely?while trying to set down the mountain of dishes. The man looked up at me and said, 'I just have one thing to tell you.' He slowly leaned in -- at which point I was thinking he was about to spit in my face -- and he said, 'I don't have to?fart?anymore, you scared it out of me.'
“我頓時(shí)感到了驚駭,一邊放下手里堆積如山的盤(pán)子一邊不停地道歉。那個(gè)男人抬頭看了我說(shuō)道,‘我只想告訴你一件事?!龑⑸眢w傾斜------當(dāng)我以為他要向我臉上吐唾沫時(shí)------然后他說(shuō),‘我終于不用再放屁了,你已經(jīng)把它嚇出來(lái)了。”

"It was the laugh I needed that night, and he wouldn't even let me give him a free beer as an apology." -- Belinda Farragut
“于是我開(kāi)懷大笑了起來(lái),而這正是我當(dāng)晚需要的,他甚至不要我給他免費(fèi)的啤酒作為道歉?!?-----Belinda Farragut

?

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。