Poll, experts suggest Clinton winner of 1st U.S. presidential debate
美國(guó)總統(tǒng)驢象之爭(zhēng):希拉里贏得第一次辯論

HEMPSTEAD, United States, Sept. 26 (Xinhua) -- A CNN/ORC poll and experts at Hofstra University said Hillary Clinton was the winner of Monday night’s presidential debate.
亨普斯特德,美國(guó),9月26日(新華社訊)--據(jù)CNN/ORC開展的一份民調(diào)、以及來自霍夫斯特拉大學(xué)的專家們表示,希拉里獲得了周一晚間總統(tǒng)大選辯論的勝利。

Shortly after the first face-off between the Democratic nominee and her Republican rival, Donald Trump, in the 2016 election cycle, the poll showed an "overwhelming victory" for Clinton, with 62 percent of Americans who watched the debate saying Clinton won, compared to 27 percent who said Trump won.
本周一,民主黨候選人希拉里和共和黨候選人川普就2016年美國(guó)總統(tǒng)大選進(jìn)行了第一次辯論,在這場(chǎng)交鋒過后不久,民調(diào)就顯示希拉里獲得了“壓倒性的勝利”,在觀看了這場(chǎng)辯論的美國(guó)人之中,有62%的人認(rèn)為希拉里贏得了辯論,而只有27%的人表示川普才是勝利者。

Experts in political science and rhetoric at Hofstra University expressed views similar to the results of the poll, which was jointly carried out by U.S. broadcaster CNN and market research firm ORC International.
霍夫斯特拉大學(xué)政治科學(xué)、修辭學(xué)專家們的意見和民調(diào)結(jié)果相似(該次民意調(diào)查由美國(guó)廣播公司CNN和市場(chǎng)研究公司ORC國(guó)際聯(lián)合開展)。

The experts argued that Trump spent too much time explaining his decision for not releasing his tax returns, while failing to attack Clinton more aggressively for her mishandling of her private email servers and the corruption allegations against the Clinton Foundation.
專家們認(rèn)為川普花費(fèi)了太多時(shí)間來解釋他不公布納稅申報(bào)的決定,而在希拉里私人郵件服務(wù)器處理不當(dāng)、以及針對(duì)克林頓基金腐敗指控的問題上沒能做出更多積極的進(jìn)攻。

Meanwhile, they also said Clinton should have made her points more precise for the general public to understand.
與此同時(shí),專家們表示希拉里將自己的觀點(diǎn)表述得更為準(zhǔn)確,便于普通大眾理解。

The debate marked the first of three presidential debates and one vice-presidential debate that will take place before the Nov. 8 election day.
在11月8日大選日之前,一共會(huì)進(jìn)行三場(chǎng)總統(tǒng)辯論和一場(chǎng)副總統(tǒng)辯論,而這還只是第一場(chǎng)。

The performance of each candidate at the debates could be crucial to clinching the presidency, as various polls have showed a tightened race in many of the swing states in recent weeks.
候選人們?cè)谵q論中的表現(xiàn)對(duì)他們奪得總統(tǒng)寶座來說可能非常重要,因?yàn)榻鼛字芨鞣N民調(diào)都顯示川普和希拉里在許多搖擺州的差距都非常小。