Ducking into confession with a turkey in his arms, Brian said, "Forgive me, Father, for I have sinned. I stole this turkey to feed my family. Would you take it and settle my guilt?"

布萊恩抱著一只火雞,非??鄲?,他說:“原諒我,神父,我有罪。我偷來這只火雞給我家人吃。你能告慰我的罪嗎”

"Certainly not," said the Priest. "As penance, you must return it to the one from whom you stole it."

“當(dāng)然不行,”神父說。“你必須把它還回去,這樣才能贖罪?!?/div>

"I tried," Brian sobbed, "but he refused. Oh, Father, what should I do?"

“我試過了。”布萊恩抽泣著,“但是他拒絕了。神父,我到底該怎么辦呢?”

"If what you say is true, then it is all right for you to keep it for your family."

“如果你說的是真的,那你就留著它吧?!?/div>

Thanking the Priest, Brian hurried off.

謝過了神父,布萊恩跑開了。

When confession was over, the Priest returned to his residence. When he walked into the kitchen, he found that someone had stolen his turkey.

告誡會(huì)結(jié)束后 ,神父回到住處。當(dāng)他走到廚房的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)火雞不見了。