11. Look, I would so like to retire any mention of the whole "Jules and Jim" thing.
Jules and Jim就是Jules et Jim,譯名是《朱爾與吉姆》,是一部法國電影,講述了一戰(zhàn)前,德國人朱爾和法國人吉姆在巴黎結(jié)識。他們意趣相投,對詩歌和小說都有強烈而共同的興趣,甚至二人為著同一個雕塑也著迷。順利成章地,他們都愛上了同一個女子:聰明貌美的凱瑟琳……

12. Open relationships only invite chaos.
chaos 喧囂
不占為己有的感情只會引狼入室。

13. Why do you have a knockoff designer wallet?
knockoff 假冒名牌,山寨產(chǎn)品:P
山寨還有一個說法是copycat,山寨某個明星用這個比較好。詳見這兒:

14. Even Frodo eventually gave in to the power of the ring.
出自《魔戒》,F(xiàn)rodo本是劇中最無欲無求,不受魔戒力量控制的人。用來比喻此時貌似被財富淹沒的Dan很合適哦。

15. I see the cat's out of the bag.
cat out of the bag 真相大白,揭穿秘密
據(jù)說在舊時市場上販賣小豬崽子是塞在袋子里的,就有人把貓塞袋子里冒充豬仔詐騙。如果一不小心貓咪爬了出來,可不就秘密被揭穿了?!

16. Even if he were rich and dressed like Truman Capote.
Truman Capote 杜魯門·卡波特,是上世紀中葉美國最富傳奇色彩的天才作家,于文壇和名流圈都曾輝映一時。


17. Adam's apple.
Adam's apple 喉結(jié)
字面意思“亞當?shù)奶O果”出自《圣經(jīng)》,亞當偷食蘋果,上帝為了留下教訓(xùn),讓蘋果留在他喉嚨。

18. The last time she went off the deep end, she got rely messed up.
deep end 困境

19. I got a little carried away. And what happens in summer stays in summer, right?
carried away 失控
柒覺得“what happens in XXX stays in XXX”是個相當好用的句子。這季SYTYCD里頭評委Mary就說到自己打肉毒素的事兒,后面一集主持人Cat拿她開玩笑的時候她就說“I don't know. What happens on the show stays on the show.”一下子就撇清干系了,哈哈。

20. You'd think I'd gone off the rails again.
go off the rails 出軌,出差錯
這里S說的出軌跟我們平時說的感情出軌還不一樣,應(yīng)該是指脫離正規(guī)生活軌道去放縱的意思。想到了三毛作詞,齊豫潘越云的那首《軌外》。

膽小的孩子怕老師
那么怕怕成逃亡的小兵鎖進都是書的墻壁
一定不肯不肯
拿綠色的制服
跟人比一比

哪家的孩子不上學(xué)
只有你自己自己最了解
藹—
出軌的日子
沒年沒月沒有兒童節(jié)小小的雙手
怎么用力也解不開
是個壞孩子的死結(jié)


咳,從世俗的GG扯到脫俗的三毛,柒實在佩服自己的跳躍思維……Anyway,第三季第一集很有點承上啟下的味道,每個人都處在命運轉(zhuǎn)機的十字路口,很點題。但是柒還是想說一句,B和C戀愛起來實在不是一般的BT啊~~~柒還是比較喜歡某些個雖然沒有戀愛但是比哪對兒都有愛的那型。Got it?


【詳細版】2009秋季檔美劇播出時間一覽表