在生活當中,我們常常會聽到人與人一些毒舌損人的話,有時候可能是你一時氣憤沖口而出,有時候你只是想罵醒你身邊的那個蠢蛋,而有時候你只是靈機一動,說來展現(xiàn)你的幽默感。無論如何,你嘴巴這么毒,內(nèi)心一定有很多苦,寶寶我是知道的。

(1)So much spice, so much pain.
嘴巴這么毒,內(nèi)心一定有很多苦。

這里的so much spice可以說是五味雜陳的意思,感受復雜而說不清楚,寶寶心里苦啊。
而“spice”有香料、情趣、添加趣味的意思。
?e.g. He never forgot to spice up the talks with coarse jokes.
他隨時都會在談話中講一些近乎下流的笑話來增添趣味。

(2)I cry because others are stupid and it makes me sad.
我哭是因為被你們給蠢哭的。

(3)You mean because she is self-obsessed, self-serving, self-centered.
你是說因為她自戀、自私、自我為中心。

“self-”是一個很常見的前綴,除了上面那些詞語以外很多以self開頭的詞語。如: Self-blinded自欺欺人的、Self-consequence自尊自大、Self-righteous自以為是的、Self-abhorrence自我嫌惡

(4)Your choice of friends is impeccable.
你的擇友能力無懈可擊。

謝耳朵說的這句話很明顯是反話,用來諷刺他的小伙伴的。Impeccable有無瑕疵的;沒有缺點的,算是個褒義詞,在上面的句子里是褒義貶用。

下面是一般用法:

I added his impeccable logic to my stump speech for the rest of the campaign.
在剩下的競選活動的演講中,我把這個無懈可擊的邏輯加了進去。

(5)Jeez, someone’s a princess.
真是個溫室花朵小公主啊。

“jeez” 是“ 呀”語氣詞,相同的還有ah / yah / yipe

(6)You lower the IQ of the whole street.
這條街的智商都被你拉低了。

這句話真的很傷人,不過我看也只有像夏洛克爾等智力超群的人才敢說吧。

7)You are so na?ve.
你太傻太天真了。

“Na?ve”是一個法語詞匯,但也常常用于日常口語中,不只是“na?ve”,還有其他的外來詞也十分常見:  cliché陳腔濫調(diào)、chic別致的、voila那就是, 瞧、 fiancé未婚夫、fiancée未婚妻

(8)You just can’t handle her raw sexuality ,can you?
你受不了她那股天生的騷勁,對吧?

“raw”有生的、未加工、原始的、無經(jīng)驗的意思。常用短語:in the raw 未加工的、一絲不掛的。
e.g. Afterwards we went for a swim in the raw.
后來我們就光著身子去游泳。

(9)I think it is her time of the month.
我想可能她大姨媽來了。

我想這句是所有女生都應該知道的了。

e.g. My period is coming today。
我今天“大姨媽”來了。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
?