有童鞋問到:blush和flush都是臉紅,那“害羞”用哪個(gè)???
雖然blush和flush都能表示“臉紅”的意思,但用法并不相同.
①Blush通常用于因“尷尬”、“難堪”、“害羞”等原因造成的“臉紅”(to become pink in the face, usually from embarrassment, shame, embarrassment or modesty )
e.g. His words raised a blush on her cheeks.
他的話使她臉紅。
e.g. She blushed as red as a peony whenever a boy spoke to her.
每當(dāng)男孩跟她講話,她臉紅得像朵牡丹花。
②Flush則指因遭受強(qiáng)烈的感情刺激,包括由于發(fā)熱或酒精刺激等原因造成的臉紅(When you flush, you become red in the face, especially as a result of strong emotions, exercise, heat or alcohol)
e.g. After running for half an hour, his face flushed from the exercise.
跑了半個(gè)小時(shí)后,因運(yùn)動(dòng)他的臉通紅。
e.g. She began to flush with excitement.
她由于激動(dòng)臉開始發(fā)紅。
(2)看到科科,我心跳加速( heart pound)啊!
e.g. In real life, you know you've got chemistry when you find someone whose smile makes your heart pound.