導(dǎo)語:萬花筒網(wǎng)羅各種題材短文,帶你領(lǐng)略文章精妙用詞!隨著養(yǎng)雞當(dāng)寵物的人越來越多,雞界的選美大賽也應(yīng)運(yùn)而生~真是城會玩╮(╯▽╰)╭

注:劃線加粗部分為重點表達(dá),翻譯時要注意哦!

原文:

Chickens aren't traditional pets. But with chicken coops ___1(突然出現(xiàn))___ in more and more urban and suburban backyards, some owners take just as much pride in their poultry as they do in their dogs or cats — so much so that they're primping and preening them for beauty contests.

On a ___2(悶熱的)___ Sunday afternoon in Fort Collins, Colo., 16 of the region's finest hens and roosters competed for a chance to win Best in Show at the 2016 Prettiest Chicken Contest. The event took place at the Wolverine Farm Letterpress & Publick House — a publishing house, bar and print shop that hosts quirky community events.
?
Some of the urban chickens performed tricks — one pale-feathered rooster named Bruce pretended to sleep on command — while others, like Buff Brahma hen Miss Felicia Fancy Feet, ___3(穿戴)___ costumes. (She wore a dapper emerald green hat.)

填空答案戳>>>

譯文參考:

雞并不屬于傳統(tǒng)的寵物,但隨著越來越多的雞籠出現(xiàn)在城市和市郊的后院里,一些雞主人也像養(yǎng)貓狗的人一樣為自家的寵物自豪——甚至自豪到給它們精心打扮,帶它們參加選美比賽。

悶熱的周日下午,科羅拉多州科林斯堡最漂亮的16只公雞和母雞在2016美雞大賽上競逐冠軍寶座。大賽地點為渥弗林農(nóng)莊——這是一家出版社、酒吧兼印刷店,經(jīng)常舉辦各種神奇的社區(qū)活動。
?
一些來自城市的參賽者進(jìn)行了才藝展示——一只淺色的公雞“布魯斯”能聽指令睡覺。另一些參賽者則穿戴了衣飾,如米色的婆羅吸摩雞“菲莉西亞小姐”就戴了一頂翠綠的小帽子。

喜歡我們的欄目歡迎訂閱:

也歡迎來視聽森林,和大家一起提升聽力和翻譯能力哦~