1

Photos: Feel like an emperor in these traditional Chinese homes
圖片:在這些傳統(tǒng)中式房屋里給你皇帝般的感覺

Unique?Taohuayuan, Suzhou, China-If you are looking for the most?extravagant?home in China, this brand new?property?might be it. The?luxury?house -- called 'Unique Taohuayuan' -- is on the market for an asking price of 1 billion Chinese Yuan (more than $150 million).
中國蘇州,獨(dú)一無二的桃花源——如果你正在中國尋找最奢華的房子,這個(gè)全新的房產(chǎn)可能適合你。這個(gè)被稱為“獨(dú)一無二的桃花源”的奢華房子正在出售,在市場(chǎng)上要價(jià)10億元人民幣(超過1.5億美元)。

?

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

2

Situated on a private island, this incredible home covers a total area of more than 6,700 square meters (72,118 square feet) with 32 bedrooms and an equal number of full bathrooms.
這個(gè)驚為天人的房子坐落在一座私人島嶼上,總占地面積超過6700平方米(72,118平方英尺),帶有32個(gè)臥室和同等數(shù)量帶浴室的衛(wèi)生間。

3

Traditional style houses are becoming increasingly popular among China's urban elite who want to set themselves apart from more middle class real estate consumers.
傳統(tǒng)風(fēng)格的房子正越來越受到那些想要脫離中產(chǎn)階級(jí)房產(chǎn)消費(fèi)群體的中國城市精英的歡迎。

4

Aside from its sheer size, Taohuayuan's value lies in its cultural significance. All the bricks and gardens have been hand-made by traditional Xiangshanbang craftsmen and the property took three years to complete.
除了龐大的規(guī)模之外,“桃花源”的價(jià)值還在于它蘊(yùn)含的文化。所有的磚塊和花園都是由傳統(tǒng)的“香山幫”手工藝人手工完成,耗時(shí)3年。

5

Xiangshangbang are traditional architectural skills that are regarded as the finest craftsmanship in China. They were put to good use building the 2,000 square meters (21,527 square feet) of courtyards in the building.
“香山幫”是傳統(tǒng)的建筑工藝,被認(rèn)為是中國最好的工藝。這種工藝被應(yīng)用于建造這個(gè)建筑的2000平米(21,527平方英尺)的庭院。

6

It may look traditional, but don't let the facade fool you. The property's facilities are extraordinarily modern and include a huge wine cellar and swimming pool.
這些建筑可能看起來很傳統(tǒng),但你不要被表象所迷惑。這個(gè)房產(chǎn)的設(shè)施極其現(xiàn)代,包括一個(gè)巨大的酒窖和游泳池。

7

"In China, new is definitely better," says Sunny Liu, general manager of property research firm China Index Academy. "Even if it's in a traditional style, you have to buy brand new.”
房地產(chǎn)研究公司中國指數(shù)研究院的總經(jīng)理劉先生說:“在中國,新的就是更好的,即使是傳統(tǒng)風(fēng)格,也要買面貌一新的?!?/div>

8

This private residence, located in the Dongcheng district of Beijing, is a traditional 'Siheyuan' type of residence where the courtyard is the center of the house. Siheyuan houses on the market range from a few hundred thousand dollars to multi-million dollar properties.
這個(gè)私人住宅位于北京東城區(qū),是傳統(tǒng)的四合院風(fēng)格,庭院是房子的中心。四合院市場(chǎng)價(jià)格從幾十萬美元到幾百萬美元不等。

9

This development was built by architect Zhang Yonghe and is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal river. While the building contains single family homes, it has one thousand different kind of doors.
這個(gè)住宅由建筑師張永和建造,位于京杭大運(yùn)河附近。雖然住宅包括單戶住宅,但有一千個(gè)不同類型的門。

10

Each individual house costs from 40 to 50 million Chinese Yuan (Between $6 to $7.5 million USD)
每個(gè)獨(dú)立的房子售價(jià)4000萬到5000萬元人民幣(600萬到750萬美元之間)

11

Beijing-based real estate firm 'Landz' describes the building style as 'New Chinese'. The estate has everything modern such as concrete structure and automatic parking lot as well as various intelligence systems.
北京的不動(dòng)產(chǎn)公司Landz把這種建筑風(fēng)格稱為“新的中國風(fēng)”。住宅內(nèi)有所有現(xiàn)代設(shè)施,比如混凝土結(jié)構(gòu),全自動(dòng)停車場(chǎng)和各種智能系統(tǒng)。