Mama bought three-year-old Hao Hao a new pair of shoes, Hao Hao put them on and turned this way and that looking at them [lit: turned left and looked, turned right and looked]. The household dog ran over and licked Hao Hao’s shoes.

Hao Hao looked up, and naively said: “Mama, is doggie cold? Why doesn’t it wear shoes?” Mama smoothly said: “Go and ask it.”
So Hao Hao looked down, and in the dog’s ear said: “Little doggie, are you cold? Should I give you some shoes to wear?” Suddenly he loudly shouted, “Mama, doggie said he’s cold, it nodded its head at me!”
Not long after, Hao Hao took off his own shoes, and put them on the dog’s two front feet.
“Mama, there are still two feet missing!”
“Which two feet are missing?”
“Doggie is still missing shoes for two of his feet…”
Before he’d finished speaking, the dog barked woof woof woof, and ran away. Hao Hao hung his head, blushing, and he pulled at the corner of his clothes, too embarrassed to go to his mother, and he called out: “The dog ran off wearing the new shoes, the dog and I are now the same, we both have two bare feet!

媽媽給三歲的浩浩買了一雙新鞋,浩浩穿上后左看看,右瞧瞧。家里的小狗跑了過來,舔了舔浩浩的鞋。
浩浩仰起頭來,天真地問:“媽媽,狗狗冷嗎?他怎么不穿鞋?”媽媽順口說了一句:“你去問它吧?!?br> 于是浩浩低下頭,對著小狗的耳朵說:“小狗狗,你冷嗎?我給你穿鞋好嗎?”突然他大叫起來:“媽媽,狗狗說它冷,它向我點頭呢!”
不知什么時候,浩浩把自己的鞋子脫了下來,套在小狗的兩只前腳上。
“媽媽,還差兩只腳呢!”
“差什么兩只腳?”
“狗狗還差兩只腳沒有鞋呢……”
話還沒說完,小狗汪汪汪地叫著,逃跑了。浩浩低著頭、紅著臉、扯著衣角,不好意思地向媽媽走去,嘴里念叨著:“新鞋讓小狗穿走了,小狗現(xiàn)在和我一樣,都光著兩只腳啦!”