美國聯(lián)邦政府近日推出了“舊車換現(xiàn)金計劃”(Cash for Clunkers),這項計劃旨在鼓勵車主將耗油量大、廢氣污染嚴重的舊車,換成更節(jié)能的新款汽車,一方面扶持本國汽車制造業(yè),另一方面兼顧環(huán)保。根據(jù)這項計劃,美國車主如果報廢自己的舊汽車并購買燃油效率更高的新車,可獲 3500 美元至 4500 美元補貼。一時間美國民眾掀起了貼換熱潮,計劃開始一個月內就已耗盡 10 億美元補貼經(jīng)費。

請看新華社的報道:

Recently, the US Government passed legislation providing vouchers valued from 3,500 dollar to 4,500 dollars when you trade-in a vehicle and purchase a new one.

近日,美國政府通過了一項法案,為將舊車折價貼換新車的車主提供價值 3500 至 4500 美元的現(xiàn)金券。

在上面的報道中,trade-in 就是“折價貼換”,具體而言,就是以舊物折價抵充部分貨價,用舊物品再貼上一部分錢跟商販換取新的物品,例如:He preferred to keep his old sedan rather than acquire something slightly newer on a trade-in.(他寧可繼續(xù)開他那輛舊轎車也不愿折價貼換一輛稍稍新一點的。)

Trade-in 既可指“折價貼換的交易”,也可指“折價物”本身,例如:He bought a trade-in for a very low price.(他以低價買了一個折價商品。)此外,trade-in 還可以作形容詞用,即“折價貼換的”,如:What is the car’s trade-in value?(這輛汽車折價多少?)

和 trade-in 相似的詞還有 trade-up,意思是“換購”,即把舊物賣掉而購買同類更高檔的新品。