新聞熱詞:“替身”英語(yǔ)怎么說(shuō)
邁克爾?舒馬赫回來(lái)了!舒馬赫的復(fù)出足以震動(dòng)整個(gè) F1,整個(gè)世界賽車界。這個(gè)消息足以“淹沒(méi)”有關(guān)寶馬明年退出 F1 的消息。而這位傳奇車王輝煌歷程的處女航,卻始于一次小小的“替身”事件。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Schumacher's first grand prix was with Jordan in Belgium in 1991, as a stand-in for jailed Belgian driver Bertrand Gachot. Despite completing only 500m in the race, he made an immediate impression.
舒馬赫首次參加國(guó)際汽車大獎(jiǎng)賽始于 1991 年代表喬丹車隊(duì)參加比利時(shí)站的比賽,當(dāng)時(shí)比利時(shí)車手伯特蘭?加舒特被捕,舒馬赫作為“替身”出場(chǎng)。盡管他只參加了 500 米的一段比賽,但當(dāng)即給人留下了深刻的印象。
在上面的報(bào)道中,stand-in 就是指“替身,暫代者”。這種說(shuō)法出自好萊塢,拍電影時(shí),代替明星某些場(chǎng)景的“替身演員”就是 stand-in。Stand-in 這種說(shuō)法已經(jīng)不僅僅局限于“替身演員”,它逐漸擴(kuò)大到日常生活中。凡是一個(gè)人臨時(shí)去代替別人做什么事,那個(gè)人就可以被稱為 stand-in。例如,Tom 最近生病了,I acted as Tom's stand-in when he was away(他不在時(shí)我替他頂班)。
大家都知道,電影里的驚險(xiǎn)動(dòng)作往往是由別人來(lái)代替電影明星演的,這類“特技替身演員” 常被稱為 a stuntman。Stunt 在這里的意思是“特技,絕招”。如果你沒(méi)有經(jīng)過(guò)專門的訓(xùn)練,Never again pull a stunt like ride a bicycle no hand(千萬(wàn)不要再做像放手騎單車那樣的危險(xiǎn)動(dòng)作了)。而 a stunt flier 就是指“特技飛行員”。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 背單詞軟件
- 行業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 英語(yǔ)詞匯
- 四級(jí)詞匯活記活用