隨著獨生子女一代的長大和人口老齡化步伐的加快,我國“空巢家庭”的數(shù)量和比例飛速增長,這已對傳統(tǒng)的家庭養(yǎng)老產(chǎn)生強烈沖擊,也對人口老齡化問題構(gòu)成了巨大挑戰(zhàn)?!翱粘布彝ァ钡睦先瞬粌H面臨養(yǎng)老等難題,而且由于無法盡享天倫之樂,還容易出現(xiàn)悲觀的情緒問題。

請看《中國日報》的報道:

It will see a major increase in the population of the elderly, especially those over 80 years old, Vice-Premier Hui Liangyu said in early February. "There will also be an increase in 'empty-nest' families, (old people living without their children)," he told a conference.

國務(wù)院副總理回良玉于今年二月初在一次新聞發(fā)布會上表示,老齡人口數(shù)量,特別是 80 歲以上的老年群體,將大幅增加。他說:“空巢家庭(子女離開后獨自生活的老年人家庭)數(shù)量也會增加?!?/p>

在上面的報道中,empty-nest family 就是指“空巢家庭”。所謂“空巢”,是指子女長大成人后從父母家庭中相繼分離出去,只剩下老一代人獨自生活的家庭。而 empty-nester(生活在“空巢家庭”的老年人)因為過于孤獨,有可能患上 empty nest syndrome(空巢綜合癥)。

Nest 在此處的意思是 the home, thought of as the safe place where parents bring up their children(家,安樂窩),例如,北京新增的標志建筑之一 Bird's Nest(鳥巢),情侶們共筑的 love nest(愛巢)等。如果有些地方“窩藏”了什么不可告人的秘密,那就是 a nest of criminal activity(犯罪的溫床),但如果是存放起來的 nest egg 則是指“養(yǎng)老金”。

此外,nest 還可以用來指 a group or set of similar things that are made to fit inside each other(套疊在一起的一套物件),例如 a nest of drinking cup(一套酒杯)。