(雙語)潘基文2016年國際友誼日致辭
作者:英文巴士
2016-08-08 11:56
Message on the International Day of Friendship
國際友誼日致辭
30 July 2016
2016年7月30日
Poverty, violence, human rights abuses and other major problems on the global agenda have in common a failure to respect fundamental norms and values developed over millennia. When greed supersedes concerns about the health of our planet or its inhabitants, when fanatic attachment to ideology is pursued at all costs, and when people suffer human rights violations because they are considered somehow less than equal, the heritage of humanity is betrayed and our future wellbeing is placed in peril.
貧窮、暴力、踐踏人權(quán),這些問題以及全球面對的其他重大問題,都有一個共同之處,那就是不尊重千年形成的基本準則和價值觀。 當貪婪壓制了我們對地球或?qū)Φ厍蚓用窠】档年P(guān)心,當人們不惜一切代價狂熱追逐意識形態(tài),當人民被視為低人一等,人權(quán)因此而遭踐踏,人類的遺產(chǎn)便遭到背棄,我們未來的福祉被置于險境。
In confronting these crises, we must address their roots by promoting and defending a shared spirit of human solidarity. On a global level, this can manifest in many ways, from international assistance to political advocacy. And on an individual level, it can take the simple and timeless form of friendship.
面對這些危機,我們大家都必須促進和捍衛(wèi)人類大團結(jié)精神,以鏟除危機根源。 在全球?qū)用?,這一團結(jié)精神可以體現(xiàn)在國際援助、政治宣傳等多個方面。在個人層面,這一團結(jié)精神可以反映于友誼這樣一個簡單而永恒的關(guān)系。
Friendship is a joy in itself, conferring happiness and a sense of wellbeing. And the accumulation of bonds of camaraderie around the world can contribute to fundamental shifts that are urgently needed to achieve lasting stability.
友誼本身便是一種快樂,帶來幸福、美好之感。 在世界各地建立紐帶,凝聚友誼,可以促成實現(xiàn)持久穩(wěn)定所亟需的根本性變化。
The forces of division that actively try to undermine peace, security and social harmony are no match for the simple but powerful act of extending a hand in our own personal circles and especially beyond. Ties of trust can weave a safety net that will protect us all. As understanding and awareness grow, we can build compassion and generate passion for a better world where all are united for the greater good.
分裂勢力竭力破壞和平、 安全及社會和諧,但只要我們做出一個簡單而有力的動作,在我們個人的人際圈內(nèi),尤其是向圈外伸出友誼之手,分裂勢力便不是我們的對手。信任的紐帶可以編織成為一個安全網(wǎng),保護我們大家。隨著理解和認識的加深,我們可以萌生同情,激發(fā)熱情,為一個更加美好的世界而努力,所有人都將團結(jié)一心,推動進步。
On this International Day of Friendship, let us resolve to cherish and cultivate as many warm relationships as possible, enriching our own lives and enhancing the future.
值此國際友誼日之際,讓我們下定決心,珍惜并呵護盡可能多的友情,豐富我們自身生活,使未來更加光明。