詞匯精選:appoint的用法和辨析
一、詳細(xì)釋義:
v.
任命,指派,委派;指定,約定 [I,T]
例句:
It made sense to appoint a banker to this job.
指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。
例句:
The Prime Minister has appointed a civilian as defence minister.
首相已委任一位平民為國(guó)防部長(zhǎng)。
二、詞義辨析:
appoint,designate,assign,name,nominate
這些動(dòng)詞均有“任命,委派”之意。 appoint通常指不經(jīng)過選擇的官方委任。 designate書面用語(yǔ),側(cè)重當(dāng)權(quán)者或機(jī)構(gòu)的選拔或任命,有時(shí)含強(qiáng)行指定的意味。 assign常指給一群人或個(gè)人分配、分派、指派或委派任務(wù)。 name普通用詞,著重任命的結(jié)果,而不是過程。 nominate通常指為某一公職選擇候選人,并將其提交給有決定權(quán)的人作最后決定。
三、參考例句:
We must appoint a committee.
我們必須選派委員組成一個(gè)委員會(huì)。
Who shall we appoint dpartment chairperson?
我們應(yīng)該任命誰(shuí)為系主任呢?
It made sense to appoint a woman to this job.
任命一位女性做這項(xiàng)工作是合理的。
You may?appoint?a proxy to vote for you.
你可以委托他人代你投票。
It made sense to appoint a banker to this job.
指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。
It made sense to?appoint?a banker to this job.
指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。
The company decided to appoint a new treasurer.
公司決定任命一位新司庫(kù)。
On the question of using cadres we should never appoint people by favoritism.
在使用干部的問題上,我們決不能任人唯親。
As a top manager, he should appoint none but people on their merit.
作為一位總經(jīng)理,他應(yīng)該任人為賢。
We should appoint people on their merits instead of by favouritism.
我們應(yīng)當(dāng)任人唯賢而不應(yīng)任人唯親。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 考研英語(yǔ)模板