一、詳細(xì)釋義:


v.

任命,指派,委派;指定,約定 [I,T]


例句:

It made sense to appoint a banker to this job.

指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。


例句:

The Prime Minister has appointed a civilian as defence minister.

首相已委任一位平民為國(guó)防部長(zhǎng)。


二、詞義辨析:


appoint,designate,assign,name,nominate

這些動(dòng)詞均有“任命,委派”之意。 appoint通常指不經(jīng)過選擇的官方委任。 designate書面用語(yǔ),側(cè)重當(dāng)權(quán)者或機(jī)構(gòu)的選拔或任命,有時(shí)含強(qiáng)行指定的意味。 assign常指給一群人或個(gè)人分配、分派、指派或委派任務(wù)。 name普通用詞,著重任命的結(jié)果,而不是過程。 nominate通常指為某一公職選擇候選人,并將其提交給有決定權(quán)的人作最后決定。


三、參考例句:


We must appoint a committee.

我們必須選派委員組成一個(gè)委員會(huì)。


Who shall we appoint dpartment chairperson?

我們應(yīng)該任命誰(shuí)為系主任呢?


It made sense to appoint a woman to this job.

任命一位女性做這項(xiàng)工作是合理的。


You may?appoint?a proxy to vote for you.

你可以委托他人代你投票。


It made sense to appoint a banker to this job.

指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。


It made sense to?appoint?a banker to this job.

指派一位銀行家做這份工作是明智之舉。


The company decided to appoint a new treasurer.

公司決定任命一位新司庫(kù)。


On the question of using cadres we should never appoint people by favoritism.

在使用干部的問題上,我們決不能任人唯親。


As a top manager, he should appoint none but people on their merit.

作為一位總經(jīng)理,他應(yīng)該任人為賢。


We should appoint people on their merits instead of by favouritism.

我們應(yīng)當(dāng)任人唯賢而不應(yīng)任人唯親。