On a recent afternoon in Rowlett, Texas, Police Corporal Patrick Ray poured imaginary tea into a minuscule cup adorned with pink flowers for his 2-year-old hostess, Bexley. The occasion for the outdoor tea party was the one-year anniversary marking the day the Rowlett officer saved Bexley Norvell's life.
不久前在德克薩斯羅萊特,有天下午,下士警員帕特里克·瑞手持鑲有粉色小花的迷你杯,假想著杯中有水,給兩歲的小小女主人貝斯麗斟茶。這場(chǎng)戶(hù)外茶會(huì)是為了紀(jì)念羅萊特的警官拯救貝斯麗·諾威滿(mǎn)一周年。

On July 26, 2015, Ray responded to the Norvells' home after getting a call about a child in distress. Bexley, then 22 months old, became unresponsive after swallowing a small coin, which became lodged in her throat.
2015年7月26日,瑞接到諾威家的來(lái)電后立馬行動(dòng),當(dāng)時(shí)22個(gè)月大的貝斯麗吞下一枚小硬幣,硬幣梗塞在喉,喚之已無(wú)從回應(yīng)。

Ray tried to clear the little girl's airways. A few minutes later, Bexley began breathing again and started crying.
瑞盡其所能清理小女孩的氣道。幾分鐘后,貝斯麗重新開(kāi)始呼吸了,并且哭出聲來(lái)。

Looking back on that day a year ago, the Rowlett cop, who has two children of his own, said of the moment Bexley finally drew a breath: 'It was the most beautiful sound I'd ever heard in my entire life.' Patrick Ray has been in the Norvells’ thoughts and prayers for the past year.
瑞自己也有兩個(gè)小孩,回首一年前的那天,這位羅萊特的警察說(shuō)道,貝斯麗吐息的那一瞬,"是我此生迄今為止聽(tīng)到的最美妙的聲音。“過(guò)去的這一年里,帕特里克·瑞都是諾威一家心心念念為之祈禱的對(duì)象。

To celebrate Bexley's new lease on life and her special bond with Officer Ray, Mrs Norvell organized a tea party for the two buddies and hired a professional photographer to capture the special occasion.
為慶祝貝斯麗的新生和與瑞警官特殊的情誼,諾威夫人為他倆組織了一場(chǎng)茶會(huì),聘請(qǐng)了專(zhuān)業(yè)照相師來(lái)捕捉這一特別的時(shí)刻。

Photos from the touching reunion show the burly cop in his uniform blues towering over little Bexley, dressed in a flouncy pink dress and pearls, and holding a dainty umbrella to shield herself from the sun. The pair sat in tiny chairs at a miniature table covered with a festive white tablecloth. A vase with cheerful yellow flowers stood in the middle next to a delicate toy tea set and a plate of treats.
這次重聚感人至深,照片上的警官身著藍(lán)色制服,身材結(jié)實(shí)偉岸,小貝斯麗身穿粉色小禮服、佩戴珍珠,手持精巧的小傘遮擋著陽(yáng)光。這一組合坐在小椅子上,迷你小桌上蓋著節(jié)日氣息的白色桌布。桌子中央是歡騰的小黃花花瓶,擺在精細(xì)的玩具茶具組合還有一盤(pán)小點(diǎn)心旁邊。

The Rowlett cop said he is looking forward to seeing Bexley grow up and build a family of her own.
這名羅萊特警官稱(chēng)他很期待看著貝斯麗長(zhǎng)大,看她組建自己的家庭。

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。