Ice Age sequel heats up box office


新聞梗概:
《冰河世紀(jì)2》在發(fā)行后的3天里,票房收入創(chuàng)新高。續(xù)集將延續(xù)第一集幽默、詼諧的喜劇風(fēng)格,是又一部讓人捧腹的動(dòng)畫大作。著名黑人喜劇女星奎恩?拉蒂法接受邀請,參加到本片英語配音陣容之中,用詼諧的聲音演繹這只“超重量級”的母長毛象。


The animated sequel Ice Age: The Meltdown froze out its rivals at the box office, selling about $US114 million worth of tickets in North America and a slew of foreign territories during its first three days of release, distributor 20th Century Fox said.

Ray Romano, Denis Leary and John Leguizamo return as the voices of, respectively, a woolly mammoth, a saber-toothed tiger and a sloth, who must confront the threat of global warming. They are joined by Queen Latifah, who also voices a woolly mammoth.

The sequel cost about $80 million to make, up from its original estimate of $65 million, because Fox sped up production to 14 to 18 months instead of the usual 18 to 24 months, in order to get the movie in cinemas before a rush of summer cartoons.


詞匯:
sequel:n. 續(xù)集
meltdown: n. 消融
freeze out: 逼走某人
box office: n. 票房, 票房收入
a slew of: 許多,大量
respectively: adv. 分別地, 各個(gè)地
mammoth: n. [古生] 猛犸, 毛象
saber-toothed tiger: n. 劍齒虎(一種古生動(dòng)物)
sloth: n. 樹懶
estimate: n. 估計(jì), 估價(jià)


故事簡介:
冰河世紀(jì)終于要結(jié)束了!冰塊將要融解,新紀(jì)元即將誕生!所有冰河時(shí)期的動(dòng)物都非常雀躍于迎接水上世界的來臨,面對噴泉、涼水和激流,動(dòng)物們都在水上樂園過著非常愜意的生活。但機(jī)警的長毛象文輝、樹獺森仔及劍齒虎大阿哥卻察覺到離水上樂園不遠(yuǎn)的溶冰將會形成洪水淹蓋他們賴以生存的樂土,他們必須設(shè)法警醒所有的動(dòng)物,并且?guī)ьI(lǐng)他們逃離即將成為海洋的災(zāi)難之地。