Best friends maybe priceless but the cost of keeping the relationship alive is £23,870.
最好的朋友也許是無(wú)價(jià)的,但使友誼長(zhǎng)存的成本是2萬(wàn)3870英鎊。

According to a study, a BFF (best friends forever) does not come cheap with devoted pals blowing £4,679 on birthday presents alone over a lifetime.
一項(xiàng)研究指出,有一名死黨(永遠(yuǎn)最好的朋友)并不便宜,因?yàn)閱螁问菫閾从褱?zhǔn)備一輩子的生日禮物就要花費(fèi)4679英鎊。

And while it costs nothing to be a shoulder to cry on, big hearted Brits go the extra mile and splash out £168 on pick-me-ups to get their mate through a rocky patch like the break up of a relationship.
雖然在朋友哭泣時(shí)成為朋友的依靠并不會(huì)帶來(lái)什么損失,但是慷慨大方的英國(guó)人會(huì)為朋友付出更多,他們會(huì)花168英鎊來(lái)為朋友買提神酒,助其熬過(guò)諸如戀愛(ài)關(guān)系破裂等困難時(shí)期。

There’s a further £242 spent on presents to show how much they mean from gifts bought on holiday to treats for no reason.
從節(jié)日禮物到毫無(wú)緣由的款待,為了顯示他們對(duì)你是多么重要,你還會(huì)花242英鎊為他們買禮物。

And distance does not break up a close friendship as BFFs fork out a whopping £18,000 on travel to see each other despite being miles apart because of university, jobs and marriage.
此外,距離并不會(huì)破壞你們之間的親密友誼。雖然你們相隔甚遠(yuǎn),但死黨們還是會(huì)因?yàn)樯洗髮W(xué)、工作或是結(jié)婚等一些原因,把巨額花費(fèi)用在探望彼此的旅途上,而這筆費(fèi)用高達(dá)1萬(wàn)8000英鎊。

The survey based on a friendship spanning 40 years found more than eight in ten adults with a BFF felt their friendships were worth every penny.
針對(duì)長(zhǎng)達(dá)40年之久的友誼進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查指出,擁有死黨的成年人中,超過(guò)80%的人認(rèn)為他們的友誼都是物有所值的。

TopCashback spokesperson Natasha Smith said: “Those friendships which stand the test of time are often the most important in our lives.”
海濤返利網(wǎng)發(fā)言人娜塔莎·史密斯表示:“經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn)的友誼往往在我們生活中最為重要?!?/div>

“However, they come at a cost. From train tickets once a month to flights and a new dress for a wedding on the Italian coast, the price paid for having a best mate can soon add up."
“但是,這樣的友誼是有代價(jià)的。從一月一次的火車票到為一場(chǎng)在意大利海岸舉辦的一場(chǎng)婚禮而購(gòu)買的飛機(jī)票和新裙子,因?yàn)樗傈h而花的錢很快就會(huì)積少成多?!?/div>

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。