當(dāng)卡戴珊在脫口秀上公開了霉霉與侃爺?shù)耐ㄔ掍浺舻臅r(shí)候,這對(duì)夫婦與霉霉的撕逼大戰(zhàn)就在推特上刷屏了。圍觀年度歐美圈撕X大戰(zhàn),乃們瓜子備好了么?
霉霉與侃爺?shù)牟缓陀蓙硪丫?。而卡戴珊為了維護(hù)老公也奮不顧身地加入這場(chǎng)撕逼中。這幾個(gè)人到底什么仇什么怨?
At this point the
feud may be more "Famous" than the song.
此時(shí)此刻,(霉霉和金·卡戴珊及其老公侃爺?shù)模┎缓涂赡鼙取禙amous》這首歌更“有名”了。
In the song, Kanye raps: “I feel like me and Taylor might still have sex / Why? I made that bitch famous.” Its release was followed by criticism, which Kanye responded: “I called Taylor and she thought it was funny and gave her blessings.”
在這首歌里,侃爺說唱道:“我想我跟霉霉可能還會(huì)啪啪啪/為什么呢?因?yàn)槲易屇莻€(gè)女(biao)人(zi)出名了。”這首歌一發(fā)行就備受指責(zé),而侃爺回應(yīng)道:“我跟霉霉通過電話,她認(rèn)為很有趣,還送上了祝福。”
While there is no evidence in the recording that West read Swift the contentious line, the pair do appear to discuss the infamous moment it refers to: when West hijacked Swift’s acceptance speech at the 2009 MTV Video Music awards to proclaim that Beyonce should have won instead. And he does read the rest of the lyric, before asking for Swift’s approval.
在錄音中并沒有證據(jù)指出侃爺跟霉霉提過那條有爭(zhēng)議的歌詞,但兩個(gè)人似乎確實(shí)討論過那次不光彩的事件:在2009年MTV音樂頒獎(jiǎng)典禮上,侃爺打斷了霉霉的獲獎(jiǎng)感言,宣稱應(yīng)該是碧昂斯拿這個(gè)獎(jiǎng)的。
這個(gè)歌詞里的前因后果是這樣的,早在2009年的時(shí)候, MTA頒獎(jiǎng)典禮上,霉霉正發(fā)表獲獎(jiǎng)感言呢,侃爺突然沖上臺(tái)奪走麥克風(fēng),然后BB了半天表示這個(gè)獎(jiǎng)應(yīng)該是碧昂斯的……
EXCUSE ME這樣真的大丈夫嗎?
而這事當(dāng)時(shí)也成了熱門話題,侃爺成了眾矢之的,被網(wǎng)友批被奧巴馬批(奧巴馬表示侃爺就是個(gè)Jackass),侃爺被噴的一無是處,霉霉反而上了熱搜……這種為別人做嫁衣的事兒,得罪了一圈自己沒撈到半點(diǎn)好,侃爺你484傻?
終于到2015年的時(shí)候,霉霉與侃爺似乎是在卡戴珊的見證下和解了。
記得這張名圖上的花不?就是侃爺送的。
然而,如今,侃爺一句歌詞毀了一切……
這首歌在今年2月發(fā)行后,霉霉的團(tuán)隊(duì)立即聲明,侃爺事先來電并非征詢?cè)S可,而是想讓霉霉幫忙宣傳的,而且在通話中,侃爺并未提及那句備受爭(zhēng)議的臺(tái)詞。在2月的格萊美頒獎(jiǎng)禮上,霉霉似乎也對(duì)此進(jìn)行了回?fù)簦?/strong>
In an acceptance speech at the Grammys on 15 February, Swift appeared to
disavow more than the “I made that bitch famous” line: “I want to say to the young woman out there, there are going to be people along the way who try to
undercut your success or take credit for your accomplishments or your fame.”
2月15日,霉霉在格萊美獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)禮上發(fā)表獲獎(jiǎng)感言的時(shí)候,她似乎不光否認(rèn)了“我讓那個(gè)女(biao)人(zi)出名了”這句歌詞:“我想對(duì)那邊的年輕女士說,一路上,總是會(huì)有那么些人試圖阻礙你成功,或是想以你的成就或聲譽(yù)居功?!?/div>
而侃爺也立即回應(yīng),推翻霉霉一方“不知情”的立場(chǎng),表示已事先電聯(lián)過,霉霉還說很有趣,并送上了祝福。
“Go with whatever line you think is better,” Swift answers. “... And I really appreciate you telling me about it, that’s really nice.”
“隨便用你認(rèn)為更好的歌詞,”霉霉(在通話中)回答道,“……你能告訴我,我很感激。那句歌詞真的不錯(cuò)。”
這樣看來,雙方的說辭有出入啊!而侃爺還不怕死的在新歌的MV里用了霉霉的裸體(蠟像的)太黃了英語君不能放怕辣眼睛==
當(dāng)然霉霉那邊炸了呀!
而這時(shí)候,劇情又出現(xiàn)了反轉(zhuǎn)——金·卡戴珊跳出來支持老公了,在接受GQ專訪時(shí),表示侃爺事先跟霉霉打過招呼,霉霉怎么說翻臉就翻臉呢!
Although Kardashian West has previously said that Swift’s approval of Kanye’s lyric was recorded, Swift has distanced herself from it.
雖然卡戴珊·維斯特之前指出霉霉同意侃爺那句歌詞的通話被錄音了,但霉霉還是對(duì)此表示冷淡。
Swift went on to say that Kanye West promised to play the song for her but she did not hear it before release.
霉霉繼而表示侃爺承諾過會(huì)先給她聽一下這首歌,但是在歌曲發(fā)行前,她沒有聽過?!?/div>
雖說這似乎與之前的聲明有些出入,但雙方繼續(xù)互撕!而金·卡戴珊也在自己的真人秀上直言霉霉在“play victim”(扮演白蓮花)。
Swift had previously released a statement saying she wished the couple would "just leave me alone". However, on Sunday night's episode of Keeping up with the Kardashians, Kim said she was sick of people hating on her husband and decided to go public with their side of the story to defend him.
霉霉之前發(fā)表聲明指出,她希望這對(duì)夫婦“不要再打擾她”了。然而,在星期天晚上“跟上卡戴珊”的脫口秀上,卡戴珊表示,她受夠了人們對(duì)她老公的怨恨,因此決定公開錄音來支持她老公。
而卡戴珊真是說一不二,DUANG,就把視頻發(fā)到網(wǎng)上了。
'It's character
assassination': Taylor Swift slammed Kim Kardashian after she leaked the secret recording of the Bad Blood.
在金·卡戴珊公開了有關(guān)這場(chǎng)不和的秘密錄音之后,霉霉猛烈地抨擊了她,表示“這是人格誹謗?!?/div>
It prompted Taylor to hit back and insist she never 'approved' the song because she wasn't aware of the full lyrical content which described her as a 'b***h'.
而(被公開的錄音)促使霉霉對(duì)此回?fù)簦?jiān)持自己從未“同意”那首歌,因?yàn)樗⒉磺宄柙~的全部內(nèi)容,尤其是那句稱她為“B***h”的歌詞。
“Of course I wanted to like the song. I wanted to believe Kanye when he told me I would love the song. I wanted us to have a friendly relationship.”
“當(dāng)然我想要喜歡那首歌的。侃爺告訴我,我會(huì)喜歡那首歌的時(shí)候,我想要相信他的。因?yàn)槲冶鞠敫3钟押藐P(guān)系的?!?/div>
但視頻證明,侃爺?shù)拇_是征求過意見的,這也與霉霉團(tuán)隊(duì)最初的聲明相悖。而現(xiàn)在霉霉的SNS就被代表“狡猾險(xiǎn)惡”的蛇精刷屏了。
至于事實(shí)究竟如何,看官們自行猜(腦)測(cè)(補(bǔ))吧……
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。