最愛(ài)的美食健不健康呢?營(yíng)養(yǎng)學(xué)家這樣說(shuō)……
作者:Sally Tamarkin&Alice Mongkongllite
來(lái)源:buzzfeed
2016-07-21 11:13
We can all pretty much agree that soda is unhealthy and kale is healthy. But there are lots of foods on the soda-to-kale continuum whose nutritional value is murky.
我們都贊成碳酸飲料不利于健康、甘藍(lán)則對(duì)身體有好處。但還有很多食物的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值介于碳酸飲料和甘藍(lán)之間,大家都不太了解。
For example, what is the deal with granola? Frozen yogurt? Red meat? And are you supposed to eat butter or never eat it?
比如格蘭諾拉燕麥卷怎么樣??jī)鏊崮棠??紅色肉類呢?你該不該吃黃油?
To answer all this, the New York Times hired a polling firm to ask hundreds of nutritionists (all members of the American Society for Nutrition) whether they considered certain foods healthy. The firm also asked the same question of "a representative sample of the American electorate."
為了回答這些問(wèn)題,紐約時(shí)報(bào)雇了一家調(diào)查公司詢問(wèn)數(shù)百位營(yíng)養(yǎng)學(xué)家(都是美國(guó)營(yíng)養(yǎng)學(xué)會(huì)的成員)以了解某些食物他們是否認(rèn)為有利于身體健康。這家公司也問(wèn)了“美國(guó)選民代表”同樣的問(wèn)題。
It turns out that there's some agreement and a fair amount of disagreement about the nutritiousness of the foods we eat every day.
結(jié)果發(fā)現(xiàn)我們對(duì)于每天所吃食物的營(yíng)養(yǎng)價(jià)值有時(shí)意見(jiàn)一致,有時(shí)也頗有爭(zhēng)議。(下圖:大眾認(rèn)為健康的食物)
For example, regular people surveyed overwhelmingly thought that frozen yogurt, granola, granola bars, and orange juice were healthy, while nutritionists surveyed overwhelmingly thought that they were not.
比如,參與調(diào)查的普通民眾堅(jiān)持認(rèn)為凍酸奶、格蘭諾拉燕麥卷、格蘭諾拉麥片和橙汁都很健康,然而參與調(diào)查的營(yíng)養(yǎng)學(xué)家卻堅(jiān)決認(rèn)為這些食物都不健康。
And then there are foods that are considered healthy by nutritionists, but the public doesn't seem to realize their value.
還有一些食物營(yíng)養(yǎng)學(xué)家認(rèn)為很健康,但公眾好像并沒(méi)有意識(shí)到它們的價(jià)值。(下圖:營(yíng)養(yǎng)學(xué)家認(rèn)為健康的食物)
And, of course, there are some foods that everyone can agree are generally healthy.
當(dāng)然還有一些食物所有人都認(rèn)為很有營(yíng)養(yǎng)。(下圖:所有人認(rèn)為健康的食物)
And everyone seemed to more or less agree that certain foods are unhealthy.
有些食物大家都或多或少認(rèn)為不健康。(下圖:所有人認(rèn)為不健康的食物)
And since it wouldn't be a conversation about nutrition unless things got ~murky~, there are a bunch of foods that people had mixed feelings about.
而且,因?yàn)槿绻皇怯行┦澄锏臓I(yíng)養(yǎng)價(jià)值頗有爭(zhēng)議,那就沒(méi)有爭(zhēng)論的必要了,有那么一些食物讓大家又愛(ài)又恨。(下圖:令專家和大眾都懷有復(fù)雜感受的食物)
Just over half of each group surveyed described the following foods as healthy: pork chops, steak, whole milk, cheddar cheese, and popcorn.
兩組被調(diào)查者中都有剛剛超過(guò)半數(shù)的人認(rèn)為下列食物是健康的:豬排、牛排、全脂牛奶、切達(dá)干酪和爆米花。
聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 美食英語(yǔ)
- 人生勵(lì)志
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 阿甘正傳經(jīng)典臺(tái)詞