半數(shù)英國小學(xué)將推廣中式數(shù)學(xué)教學(xué)法 做題加油哦
作者:ELEANOR HARDING
來源:每日郵報(bào)
2016-07-20 08:30
Half of primary schools will adopt the traditional Chinese method of maths teaching in a Government drive to stop British youngsters falling behind their Asian counterparts.
英國政府的一項(xiàng)新舉措將在半數(shù)英國小學(xué)課堂上推行中國傳統(tǒng)數(shù)學(xué)教學(xué)法,以防止英國青少年在數(shù)學(xué)上落后于亞洲同齡人。
Youngsters in the UK lag way behind those in China, Singapore and Japan in international league tables of numeracy. Critics blame "progressive" teaching styles that focused on applying maths to real-life scenarios in an effort to make the subject more interesting. They say this has led to confusion and stopped children learning the basics.
在數(shù)字計(jì)算能力國際排名中,英國小學(xué)生已被中國、新加坡和日本的孩子們遠(yuǎn)遠(yuǎn)甩在后面。批評(píng)人士稱這應(yīng)該歸罪于“漸進(jìn)式”教學(xué)模式,這種教學(xué)模式側(cè)重于將數(shù)學(xué)知識(shí)應(yīng)用于真實(shí)生活場(chǎng)景之中,以使得這門學(xué)科更有趣味。批評(píng)人士說這樣做會(huì)讓小學(xué)生們困惑不解,學(xué)不到基礎(chǔ)知識(shí)。
Currently, classes are often divided into groups based on ability, with each group given work of varying difficulty. Under the new approach, they will ditch "child-centred" styles and instead return to repetition, drills and "chalk and talk" whole-class learning. Under the Government's new plans, children as young as five will have drills to practise sums and exercises, and must master each concept through repetition before moving to the next.
目前,在英國的課堂上,小學(xué)生們會(huì)依照能力高低分成不同的小組,每個(gè)小組需完成難度不同的課堂任務(wù)。應(yīng)用新式教學(xué)法后,他們將摒棄“以學(xué)生為中心”的模式,取而代之以重復(fù)、訓(xùn)練和“板書加口授”的整班統(tǒng)一教學(xué)模式。根據(jù)政府的新計(jì)劃,5歲的孩子就要接受訓(xùn)練以提高計(jì)算和解題能力,而且必須通過重復(fù)練習(xí)來掌握每個(gè)概念,然后才能學(xué)習(xí)新的知識(shí)。
Nick Gibb, the schools minister, announced yesterday that training will be provided for 8,000 primary schools – half the country's total – to switch to the Shanghai "mastery" approach. "We are seeing a renaissance in maths teaching in this country, with good ideas from around the world helping to enliven our classrooms," he said.
昨天,教育部長尼克·吉布宣布此類訓(xùn)練將在8000所小學(xué)(也就是半數(shù)英國小學(xué)課堂)中進(jìn)行,要將教學(xué)方法轉(zhuǎn)換為上海的“精通式”教學(xué)法。吉布稱:“我們預(yù)見到數(shù)學(xué)教學(xué)將在整個(gè)英國復(fù)興,我們從世界上別的國家吸收優(yōu)秀理念,來讓我們的課堂充滿生機(jī)。”
"I am confident that the steps we are taking now will ensure young people are properly prepared for further study and the 21st-century workplace, and that the too often heard phrase "can't do maths" is consigned to the past."
“我對(duì)現(xiàn)在采取的措施很有信心,一定能讓年輕人為未來的學(xué)習(xí)和21世紀(jì)的工作做好充分準(zhǔn)備;而且我們太經(jīng)常聽到的‘?dāng)?shù)學(xué)差’的說法將成為過去時(shí)?!?/div>
He has pledged £41million to provide textbooks and training for two teachers from each participating school, although the scheme will be voluntary. Mr Gibb and his predecessor as schools minister, Liz Truss, arranged exchanges between maths teachers in Shanghai and England, and set up 35 specialist maths teaching centres to encourage the "mastery" approach.
吉布說,將拿出4100萬英鎊(約3億6千萬人民幣)為參與此計(jì)劃的學(xué)校提供教科書,并為每校培訓(xùn)兩名教師;當(dāng)然,是否參加這個(gè)項(xiàng)目取決于學(xué)校的意愿。吉布先生和前任教育部長麗茲·特魯斯已經(jīng)安排了上海和英國之間的數(shù)學(xué)教師交流項(xiàng)目,并且專門設(shè)立了35個(gè)數(shù)學(xué)教學(xué)中心,以推動(dòng)“精通式”教學(xué)法的實(shí)施。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 英語雙語閱讀
- 英語四六級(jí)考試報(bào)名